A defendant intending to contest the claim informs the Court. |
В том случае, когда ответчик намеревается оспорить иск, он сообщает об этом суду. |
A fifth high-profile defendant later surrendered himself and was interviewed. |
Пятый высокопоставленный ответчик впоследствии сдался сам и был допрошен. |
The eleventh defendant was being investigated for falsifying documents. |
Одиннадцатый ответчик находится под следствием за подделку документов. |
The first defendant therefore sought a stay of proceedings on the grounds that the dispute should be referred to arbitration. |
На этом основании первый ответчик требовал приостановить судопроизводство и передать спор в арбитраж. |
A defendant who does not show up voluntarily at court proceedings can have conditional fines imposed on him. |
Если ответчик не явится на судебное слушание добровольно, на него может быть наложен условный штраф. |
The court did not find any ground to substantiate this argument, since the first defendant was the party having applied for arbitration. |
Суд не нашел никаких оснований для данного заявления, поскольку первый ответчик сам подал ходатайство об арбитраже. |
Adverse publicity orders should be distinguished from corrective advertising, where a defendant is required to publish a corrective statement. |
Распоряжения о размещении негативной информации следует отличать от объявлений исправительного характера, когда ответчик обязан опубликовать корректирующее заявление. |
A civil plaintiff, a civil defendant or their representatives may contest a judgement relating to a civil claim. |
Гражданский истец, гражданский ответчик или их представители вправе обжаловать приговор в части, относящейся к гражданскому иску. |
My s... defendant asked me to deliver this. |
Мой с... ответчик попросил доставить это. |
The Russian defendant filed an application for the review of that ruling in the light of new evidence. |
Российский ответчик обратился в суд с заявлением о пересмотре указанного определения по вновь открывшимся обстоятельствам. |
However, it appears that an indigent defendant cannot choose his own counsel at public expense. |
Однако, как представляется, неимущий ответчик не может сам выбирать себе адвоката за государственный счет. |
A German company, defendant, sold a mobile magnetic resonance imaging system to a United States company. |
Германская компания, ответчик, продала мобильную систему формирования изображений при помощи магнитного резонанса американской компании. |
The first defendant asserted to be a sub-contractor of the plaintiff and to have submitted applications for interim payment in respect of certain transactions. |
Первый ответчик заявил, что является субподрядчиком истца и что подал письменные требования об осуществлении промежуточного платежа по конкретным сделкам. |
The first defendant failed to make payment of the balance of one shipment under the April contract. |
Первый ответчик не оплатил остатка одной партии по Апрельскому договору. |
Under New York law once a defendant is more than 50 percent at fault, he/she/it can be held fully financially liable. |
В соответствии с законодательством Нью-Йорка, если ответчик имеет на себе более, чем 50 % вины, он может нести полную финансовую ответственность. |
The fourth defendant, Gottfrid Svartholm, was not present at the time due to medical reasons. |
Четвёртый ответчик, Готтфрид Свартхольм, не присутствовал в это время из-за проблем со здоровьем. |
The government must then establish that defendant willfully infringed or, in other words, possessed the necessary mens rea. |
Затем правительство должно доказать, что ответчик самовольно нарушил право или, иными словами, обладал необходимой субъективной стороной преступления. |
14 defendants were acquitted (the final defendant was too sick to stand trial). |
14 обвиняемых оправдали (последний ответчик не смог предстать перед судом вследствие болезни). |
This defendant possesses a superior intelligence, which he uses to a destructive and antisocial end. |
Ответчик обладает превосходным интеллектом, который он использует в деструктивных и антиобщественных целях. |
Truth is, defendant engaged my client for three years without full payment. |
На самом же деле, ответчик три года не платил моей клиентке все деньги, что должен был. |
The third defendant was sentenced to life imprisonment plus 20 years in jail. |
Третий ответчик был приговорен к пожизненному заключению и 20 годам тюрьмы. |
A Swiss defendant (buyer) purchased aluminum from companies in Hungary and Austria. |
Швейцарский ответчик (покупатель) закупил алюминий у компаний в Венгрии и Австрии. |
The second defendant was part of the agreement as a guarantor. |
Второй ответчик в качестве гаранта являлся лишь частью соглашения. |
"Plaintiff thereupon canceled the letter of credit and defendant sought to sell the steel to other buyers. |
На основании этого истец аннулировал аккредитив, а ответчик попытался продать сталь другим покупателям. |
Reasonable notice of any action taken under paragraph 1 shall be given to each defendant. |
В разумный срок каждый ответчик должен быть уведомлен о любом иске, предъявленном согласно пункту 1. |