Mr. Bossano (Leader of the Opposition, Parliament of Gibraltar) said that he opposed the futile consensus decision, which Spain took as an endorsement of its position, and maintained that decolonization could only mean Gibraltar becoming Spanish. |
Г-н Боссано (лидер оппозиции в парламенте Гибралтара) говорит, что он выступает против бессмысленного консенсусного решения, которое Испания расценивает как одобрение ее позиции, и считает, что деколонизация может означать только превращение Гибралтара в испанскую территорию. |
The United Nations position, confirmed in successive resolutions, was that the decolonization of Gibraltar could be the result only of bilateral negotiations between Spain and the United Kingdom, in view of the sovereignty dispute and the related issue of Spain's territorial integrity. |
Позиция Организации Объединенных Наций, подтвержденная последующими резолюциями, состоит в том, что деколонизация Гибралтара может стать результатом двусторонних переговоров между Испанией и Соединенным Королевством с учетом обсуждений проблемы суверенитета и связанного с этим вопроса о территориальной целостности Испании. |
The work that DPI carried out in partnership with other United Nations units in the areas of human rights, peacekeeping, decolonization, development and combating HIV/AIDS deserved increased support from the United Nations system to counter the onslaught of negative publicity. |
Работа ДОИ, осуществляемая в партнерстве с другими подразделениями Организации Объединенных Наций в таких областях, как права человека, миротворчество, деколонизация, развитие и борьба с ВИЧ/СПИДом, заслуживает более широкой поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций, для того чтобы противостоять натиску негативных материалов. |
Spain persisted with the view that the people of Gibraltar had no right to self-determination and that the decolonization of Gibraltar could only be brought about by the handover of Gibraltar's sovereignty from the United Kingdom to Spain, regardless of the wishes of the people. |
Испания продолжает настаивать на том, что население Гибралтара не имеет права на самоопределение и что деколонизация Гибралтара может быть осуществлена только путем передачи Соединенным Королевством суверенитета над Гибралтаром Испании, независимо от желания жителей данной территории. |
The requests contained in operative paragraphs 3 and 5 are related to major programme 1, Maintenance of peace and security, disarmament and decolonization, programme 7, Disarmament, of the medium-term plan for the period 1992-1997, as revised. |
Просьбы, содержащиеся в пунктах З и 5 постановляющей части, касаются основной программы 1 (Поддержание мира и безопасности, разоружение и деколонизация) и программы 7 (Разоружение) пересмотренного среднесрочного плана на период 1992-1997 годов. |
Activities in implementation of subprogramme 2, Regional, political and security cooperation, and subprogramme 3, Trusteeship and decolonization, of programme 4 were implemented by the former Division for Regional Cooperation and Self-determination. |
Мероприятия в порядке осуществления подпрограммы 2 «Региональное и политическое сотрудничество и сотрудничество в области безопасности» и подпрограммы 3 «Опека и деколонизация» программы 4 осуществлялись бывшим Отделом по вопросам регионального сотрудничества и самоопределения. |
The positions of my country on the questions of decolonization, apartheid, maintenance of international peace and security, elaboration and the universal acceptance of international instruments in the field of human rights and universal respect for these rights make an illustrious record and speak for themselves. |
Позиция моей страны в таких вопросах, как деколонизация, апартеид, поддержание международного мира и безопасности, разработка и обеспечение мирового признания международных договоров в области прав человека и всеобщего уважения этих прав, всем хорошо известна и не требует комментариев. |
The decolonization of the Archipelago - first called for in 1972 and promised in 1973 following the agreements signed on 15 June 1973 - was carried out in 1974 under the Act of 23 November of that same year. |
Деколонизация архипелага, требование о которой было впервые выдвинуто в 1972 году и которая была обещана в 1973 году после подписания 15 июня 1973 года соответствующих соглашений, была осуществлена в 1974 году в соответствии с законом от 23 ноября того же года. |
The leaders who discussed the theme for the 1995 South Pacific Forum - and issued the Plan of Action for - "Securing Development Beyond 2000" were united in holding the strong conviction that decolonization is vital to peace and the prospects for development in our region. |
Руководители стран, обсудившие тему Южнотихоокеанского форума 1995 года и выступившие с планом действий по обеспечению развития после 2000 года, были едины в своем твердом убеждении, что деколонизация имеет важное значение для мира и перспектив развития в нашем регионе. |
It also included a brochure entitled "The United Nations and Decolonization, Questions & Answers" on the role of the United Nations in decolonization, the work of the Special Committee and the options available to the Territories with respect to their future status. |
Кроме того, среди этих материалов есть брошюра под названием "Организация Объединенных Наций и деколонизация, вопросы и ответы", посвященная роли Организации Объединенных Наций в процессе деколонизации, деятельности Специального комитета и возможностям, которыми могут воспользоваться территории в плане их будущего статуса. |
Ms. Fritsche (Liechtenstein), confirming her remarks to item 109, said that Liechtenstein fully agreed that decolonization, which was based on the realization of the right of peoples to self-determination, was an achievement of utmost importance. |
Г-жа ФРИЧЕ (Лихтенштейн), подтверждая свои замечания по пункту 109, говорит, что Лихтенштейн полностью согласен с тем, что деколонизация, которая основывается на осуществлении права народов на самоопределение, является достижением, имеющим чрезвычайно важное значение. |
The people and the various political movements of Spain wished to restore the country's territorial integrity, and the United Nations had, in a number of resolutions, established that the decolonization of the Territory should take place in accordance with the principle of territorial integrity... |
Народ Испании и различные политические силы страны желают восстановления территориальной целостности страны, и Организация Объединенных Наций в ряде резолюций подтвердила, что деколонизация территории должна осуществляться в соответствии с принципом территориальной целостности. |
The United Nations video entitled "About the United Nations: decolonization", which was produced by the Department, was shown at the Caribbean Regional Seminar as well as at United Nations Headquarters in observance of the Week of Solidarity. |
На Карибском региональном семинаре, а также в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций по случаю Недели солидарности демонстрировалась видеопрограмма Организации Объединенных Наций "Об Организации Объединенных Наций: деколонизация", которая была подготовлена Департаментом. |
Recognizing that 1995 is the fiftieth anniversary of the United Nations and that decolonization is one of the proudest achievements of the Organization, |
учитывая, что в 1995 году отмечается пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций и что деколонизация является одним из самых выдающихся достижений Организации, |
In its resolutions 54/41 of 1 December 1999 and 54/92 of 6 December 1999 the General Assembly called upon the Department of Public Information to create web sites on Bethlehem 2000 and decolonization, respectively, within existing resources. |
В резолюциях 54/92 от 6 декабря 1999 года и 54/41 от 1 декабря 1999 года Генеральная Ассамблея призвала Департамент общественной информации создать web-сайты «Деколонизация» и «Вифлеем 2000», соответственно, за счет имеющихся ресурсов. |
His message to the Government of Spain was that Gibraltar would never become a part of Spain, that decolonization of the Territory would be undertaken in accordance with the wishes of its people and that there was nothing that Spain could do about it. |
Обращаясь к правительству Испании, оратор говорит, что Гибралтар никогда не станет частью Испании, деколонизация территории будет проведена с учетом пожеланий ее народа и Испания ничего не сможет с этим поделать. |
Under the terms of the Charter of the United Nations, the decolonization of a Territory could take place only on the basis of the principle of self-determination; that was the modern doctrine of the United Nations. |
В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций деколонизация территории может осуществляться лишь на основе принципа самоопределения; такова и современная доктрина Организации Объединенных Наций. |
The presence in the Committee of representatives of the Federated States of Micronesia, the Republic of Palau and the Republic of the Marshall Islands, three States freely associated with the United States, demonstrated that decolonization was attainable in the current era. |
Присутствие сегодня в этом Комитете представителей Федеративных Штатов Микронезии, Республики Палау и Республики Маршалловых Островов, трех свободно ассоциированных с Соединенными Штатами государств, свидетельствует о том, что деколонизация в наше время действительно может быть осуществлена. |
That would afford the international community the opportunity to assess its performance in the area of human rights and to look at decolonization as one of its most important accomplishments in the promotion of that fundamental human right, the right to determine one's own political destiny. |
Это предоставит международному сообществу возможность оценить результаты своей деятельности в такой области, как права человека, и одним из наиболее важных достижений Организации Объединенных Наций в сфере поощрения главного права человека - права определять свою политическую судьбу является деколонизация. |
A number of delegations questioned the programme of work and the resulting resource requirements proposed for subprogramme 3, Trusteeship and decolonization of programme 5, and the Trusteeship Council and the Special Committee of 24, feeling that savings were possible in this area. |
Ряд делегаций поставили под вопрос программу работы и вытекающие из нее потребности в ресурсах, предложенные для подпрограммы 3 - Опека и деколонизация - программы 5 и для Совета по Опеке и Специального комитета 24, выразив мнение, что в |
Decolonization required international engagement in development and state-building. |
Деколонизация требует международных усилий в области развития и государственного строительства. |
Decolonization was a political process requiring dialogue and a case-by-case, pragmatic approach that needed progress also in economic and social fields. |
Деколонизация - это политический процесс, требующий диалога и индивидуального, прагматичного подхода, для чего необходим также прогресс в экономической и социальной сферах. |
Decolonization therefore called for the dismantling and transformation of colonial institutions. |
Вот почему деколонизация потребовала демонтажа колониальных институтов и изменения их характера. |
Decolonization is one of the cornerstones of the transformation that the State and Bolivian society are undergoing. |
Деколонизация является одним их краеугольных понятий процесса преобразований, который переживают государство и боливийское общество. |
Decolonization means freedom, and freedom is a basic human right. |
Деколонизация означает свободу, а свобода - это одно из основных прав человека. |