Since 1945, the year in which the United Nations was established, international relations have been profoundly influenced by two major developments, namely, decolonization and the cold war. |
После 1945 года - года, когда была создана Организация Объединенных Наций, - на международные отношения оказали значительное влияние два важных процесса, а именно, деколонизация и "холодная война". |
Since decolonization has always been one of the central endeavours of the United Nations, the pride which its Members share in this area of achievement is quite understandable. |
Поскольку деколонизация всегда была одним из центральных направлений деятельности Организации Объединенных Наций, гордость, которую ее члены испытывают по поводу достижений в этой области, является вполне оправданной. |
It has had many achievements to its credit: decolonization; efforts to alleviate poverty; peace-keeping; disarmament; devising an accepted code of international law; respect for human rights and concern for the environment. |
В ее послужном списке много достижений: деколонизация; усилия, направленные на борьбу с бедностью; поддержание мира; разоружение; разработка приемлемого кодекса международного права; уважение прав человека и охрана окружающей среды. |
He concluded by emphasizing that the decolonization of the remaining Non-Self-Governing Territories could be achieved through promotion, consolidation, increased cooperation and integration of the Caribbean Territories into the Caribbean Community. |
В заключение он подчеркнул, что деколонизация оставшихся несамоуправляющихся территорий может быть достигнута посредством развития, укрепления и расширения сотрудничества и интеграции карибских территорий в Карибское сообщество. |
That success also underlined the anachronistic nature of colonialism, and decolonization must therefore remain one of the immediate tasks of the United Nations as it entered a new phase. |
Эти успехи также подтверждают анахроничный характер колониализма, и поэтому деколонизация на новом этапе, в который вступает Организация Объединенных Наций, должна по-прежнему являться одной из неотложных задач. |
Although decolonization does not fall under the category of succession of States called separation, there are certain similarities between these two phenomena consisting in the creation of a new State and the continued existence of the predecessor State. |
Хотя деколонизация не подпадает под категорию правопреемства государств, называемую отделением, эти два явления имеют определенное сходство, которое заключается в том, что наряду с созданием нового государства продолжает свое существование и государство-предшественник. |
Areas where this possibility could be explored are disarmament (18 items on the agenda of the forty-ninth session), cooperation between the United Nations and intergovernmental organizations (5), decolonization (5), and the financing of peace-keeping operations (19). |
К числу областей, где вероятна возможность использования такого подхода, относятся разоружение (18 пунктов в повестке дня сорок девятой сессии), сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и межправительственными организациями (5), деколонизация (5) и финансирование операций по поддержанию мира (19). |
A veteran Polish diplomat, later a distinguished member of the International Court of Justice, the late Manfred Lachs, once noted: "At San Francisco we believed we were setting two objectives on the road to peace: decolonization and disarmament. |
Ветеран польской дипломатии, позднее ставший уважаемым членом Международного Суда, покойный Манфред Ляхс однажды сказал: «В Сан-Франциско мы считали, что на пути к установлению мира перед нами стояли две задачи: деколонизация и разоружение. |
The draft Final Document for the forthcoming Kuala Lumpur summit reaffirmed the foundations of the Non-Aligned Movement, which included decolonization, providing an opportunity to widen discussion of the issue. |
В проекте заключительного документа предстоящей встречи на высшем уровне в Куала-Лумпуре вновь подтверждаются основные принципы Движения неприсоединения, в том числе и деколонизация, что предоставляет возможность для расширения обсуждения этого вопроса. |
Nonetheless, the Cayman Islands was included in the list of Non-Self-Governing Territories and sooner or later the decision would have to be made as to the form decolonization would take. |
Тем не менее Каймановы острова фигурируют в списке несамоуправляющихся территорий и рано или поздно придется принимать решение о том, какую форму примет деколонизация. |
Mr. Caruana said that under the Charter and doctrine of the United Nations, as well as established principles of international law, decolonization could be brought about only through the application of the principle of self-determination. |
Г-н Каруана говорит, что в соответствии с Уставом и доктриной Организации Объединенных Наций, а также установленными принципами международного права деколонизация может быть обеспечена лишь на основе применения принципа самоопределения. |
The view was expressed that, although decolonization had largely been completed, there were still some colonial situations to which the rules on nationality contained in the draft articles could apply. |
Было высказано мнение о том, что, хотя деколонизация в основном завершена, все еще сохраняются некоторые колониальные ситуации, к которым могли бы применяться содержащиеся в проектах статей нормы, касающиеся гражданства. |
The United Nations had the obligation to apply the only acceptable formula to the decolonization of the remaining dependent Territories, including Gibraltar, which was to comply with the wishes of their people. |
Организация Объединенных Наций обязана обеспечить, чтобы деколонизация оставшихся зависимых территорий, включая Гибралтар, осуществлялась в соответствии с единственной приемлемой формулой - исходя из пожеланий их населения. |
For 30 years following the Second World War, the priorities of the international community were such things as reconstruction, decolonization and the cold war, to name a few. |
В течение 30 лет после второй мировой войны к приоритетам международного сообщества относились среди прочего такие цели, как реконструкция, деколонизация и холодная война. |
The Treaty of Utrecht did not even mention colonization and decolonization and, in any case, Great Britain had not claimed Gibraltar as a colony until 126 years after its signature. |
В Утрехтском договоре даже не упоминается колонизация и деколонизация и, в любом случае, Великобритания стала выдвигать свои требования в отношении Гибралтара как колонии лишь через 126 лет после его подписания. |
The seminar took note of the statement by the representative of the United States Virgin Islands in which he reaffirmed that the decolonization of all Non-Self-Governing Territories, including his own, was a function of the United Nations Charter as well as international legal instruments. |
Участники семинара приняли к сведению заявление представителя Виргинских островов Соединенных Штатов, в котором он подтвердил, что деколонизация всех несамоуправляющихся территорий, включая его собственную, должна осуществляться в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, а также международно-правовых документов. |
Experience has taught all of us, especially those of us from formerly colonized countries, that for decolonization and self-government to be of any value to colonial peoples, it must be pursued simultaneously with concrete social, economic and political development measures. |
По своему опыту все, в особенности представители бывших колониальных стран, знают, что для того, чтобы деколонизация и самоуправление принесли пользу колониальным народам, они должны сопровождаться конкретными социальными, экономическими и политическими мерами для развития. |
1982-1984 Delegate of Costa Rica to the Fourth Committee (decolonization) and the Committee on Information |
1982-1984 годы Представитель Коста-Рики в Четвертом комитете (деколонизация) и в Комитете по информации. |
Though decolonization remained a political process, requiring the political will of all stakeholders, it must not be forgotten that it was also a development process. |
Несмотря на то что деколонизация остается политическим процессом, требующим наличия политической воли у всех заинтересованных сторон, не следует забывать о том, что она также представляет собой процесс развития. |
Pastor Dan Stanley said that the adoption of General Assembly resolution 1514 had filled Saharan families with hope that the decolonization of Western Sahara and self-determination were imminent. |
По приглашению Председателя место за столом петиционеров занимает пастор Дэн Стэнли. Пастор Дэн Стэнли говорит, что принятие резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи вселило в семьи сахарцев надежду на то, что деколонизация Западной Сахары и самоопределение неизбежны. |
As a modern democracy, the Government of Spain must recognize that decolonization could only occur when Gibraltar achieved the highest level of self-government through the exercise of self-determination, which would result in its removal from the list of Non-Self-Governing Territories. |
Будучи современной демократией, правительство Испании должно признать, что деколонизация может быть осуществлена только тогда, когда Гибралтар добьется наивысшей степени самоуправления путем осуществления самоопределения, которое приведет к исключению Гибралтара из списка несамоуправляющихся территорий. |
Mr. Maboundou (Congo), said that while the decolonization and independence of more than 80 former colonies had made the United Nations a truly universal organization, and all dependent peoples had an inalienable right to self-determination and independence, and the process was still incomplete. |
Г-н Мабунду (Конго) говорит, что, хотя деколонизация и достижение независимости 80 бывшими колониями сделали Организацию Объединенных Наций поистине универсальной организацией и все зависимые народы имеют неотъемлемое право на самоопределение и независимость, процесс деколонизации до сих пор остается незавершенным. |
Successive United States Presidents had claimed that they would support any decision made by the people of Puerto Rico, but decolonization could not take place through the laws of a State that had no motivation to support it. |
Президенты Соединенных Штатов один за другим заявляли, что поддержат любое решение, которое примет народ Пуэрто-Рико, но деколонизация не может происходить на основании законов государства, у которого нет побудительных мотивов поддерживать ее. |
Referendums in any case always created divisions and the only way to achieve a true majority would be to advance the decolonization process through a constitutional assembly on status. |
В любом случае референдумы ведут к разногласиям и расколу в обществе, и единственный способ обеспечить подлинное большинство заключается в активизации процесса деколонизация и созыве конституционной ассамблеи по вопросу о статусе. |
Mr. Khair (Jordan) reaffirmed his country's commitment to the right of all peoples to independence and self-determination and said that decolonization should remain one of the priorities of the United Nations. |
Г-н Хаир (Иордания) вновь подтверждает приверженность его страны осуществлению права всех народов на независимость и самоопределение и говорит, что деколонизация должна оставаться одной из первоочередных задач Организации Объединенных Наций. |