| The decolonization of Gibraltar had already taken place not only in practice but also in law, by virtue of Gibraltar's Constitution. | Деколонизация Гибралтара уже состоялась не только де-факто, но и де-юре, на основании гибралтарской Конституции. |
| In most Territories, the way to decolonization was the exercise of the right to self-determination. | Во многих территориях деколонизация может быть реализована в порядке осуществления права на самоопределение. |
| Since 1976, when the decolonization of the Sahara was completed, Morocco has pledged its will to resolve that artificial conflict. | Марокко с 1976 года, когда была закончена деколонизация Сахары, прилагает активные усилия для решения этого искусственного конфликта. |
| However, decolonization alone would not have given the formerly colonized peoples a decent future and equal opportunity to participate in global decision-making. | Однако деколонизация сама по себе еще не принесла бы бывшим колониальным народам светлое будущее и равные возможности участия в глобальном процессе принятия решений. |
| Lastly, DPI could play an important role in encouraging dialogue and building understanding among cultures and peoples with a view to achieving such important goals as poverty eradication and decolonization. | Наконец, ДОИ может сыграть важную роль в поощрении диалога и обеспечении взаимопонимания между культурами и народами в целях достижения таких важных задач, как искоренение нищеты и деколонизация. |
| The principal organs have in turn established a number of subsidiary organs, which have also contributed mandates in areas such as peacekeeping and decolonization. | Главные органы создали в свою очередь ряд вспомогательных органов, которые также выдали мандаты в таких областях, как поддержание мира и деколонизация. |
| Any discussion of such issues as refugee status, refoulement, decolonization, self-determination and the movement of populations would clearly exceed the scope of the topic. | Любое обсуждение таких вопросов, как статус беженцев, принудительное возвращение, деколонизация, самоопределение и передвижение населения, явно будет выходить за рамки этой темы. |
| Gibraltar's decolonization was purely a matter for Gibraltar, the United Kingdom and the Special Committee. | Деколонизация Гибралтара - вопрос, касающийся исключительно Гибралтара, Соединенного Королевства и Специального комитета. |
| Unfortunately, in the absence of sufficient information, the notions of decolonization and independence currently conjured up many fears, and had become politically divisive. | К сожалению, из-за отсутствия в достаточном объеме необходимой информации понятия «деколонизация» и «независимость» вызывают сегодня множество опасений и стали причиной политических разногласий. |
| At the same time, decolonization created newly independent countries who sought to become more developed-a model of progress and industrialization which was itself a form of sociocultural evolution. | В то же время, деколонизация создала новые независимые страны, которые стремились стать более развитыми - модель прогресса и индустриализации, являющаяся формой социокультурной эволюции. |
| I. Maintenance of peace and security, disarmament and decolonization | Поддержание мира и безопасности, разоружение и деколонизация |
| The General Assembly has clearly established the doctrine that the decolonization of Gibraltar is a case not of self-determination but of the restoration of Spain's territorial integrity. | Генеральная Ассамблея выработала четкую доктрину, согласно которой деколонизация Гибралтара - это не задача из области самоопределения, а вопрос восстановления территориальной целостности Испании. |
| At least one sector of the United Nations work in which it can be proud of its achievement is the area of decolonization. | Организация Объединенных Наций может по праву гордиться своими достижениями по крайней мере в одной из сфер своей деятельности, и этой сферой является деколонизация. |
| Circumstances, however, dictated that the decolonization the Portuguese Government was trying to implement would suffer different treatment in the case of East Timor. | Однако обстоятельства сложились так, что деколонизация, которую пыталось осуществить португальское правительство, нашла иное выражение в случае Восточного Тимора. |
| In addition, it seems illogical for some to insist that the decolonization of East Timor as a Portuguese colony has still to take place. | Кроме того, нелогичным представляется настоятельное утверждение о том, что деколонизация Восточного Тимора в качестве колонии Португалии еще не произошла. |
| 1973 Rapporteur of the Fourth Committee of the United Nations General Assembly (decolonization) | 1973 год Докладчик Четвертого комитета Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций (деколонизация) |
| We thought that decolonization would take at least 50 years, while disarmament we could achieve in a decade. | Мы думали, что деколонизация займет по меньшей мере 50 лет, в то время как разоружения мы сможем достичь в течение десятилетия. |
| Mr. KHAN (Pakistan) said that decolonization had brought freedom to hundreds of millions of people in what was a striking accomplishment of the United Nations. | Г-н ХАН (Пакистан) говорит, что деколонизация принесла свободу сотням миллионов людей, что является выдающимся достижением Организации Объединенных Наций. |
| The successful decolonization of over 80 Territories since the Second World War is evidence of the effectiveness of such a function. | Успешная деколонизация свыше 80 территорий после окончания второй мировой войны свидетельствует о том, что эта деятельность является очень эффективной. |
| Recognizing that decolonization is a major political success of the United Nations, | признавая, что деколонизация является одним из основных политических достижений Организации Объединенных Наций, |
| The decolonization of many nations in many parts of the world has been made possible by the tenacious efforts and sheer diligence of the work of the Special Committee. | Деколонизация многих стран во многих частях мира стала возможной благодаря неустанным усилиям и усердию Специального комитета. |
| His delegation was convinced that decolonization required a positive commitment not only by the people of the Territories but also by the United Nations and the administering Powers. | Его делегация убеждена, что деколонизация требует позитивной приверженности не только народов территорий, но и Организации Объединенных Наций и управляющих держав. |
| It is therefore a matter of tremendous satisfaction to us that decolonization is now almost complete and that apartheid has finally landed where it belongs - in the dustbin of history. | Поэтому мы выражаем глубочайшее удовлетворение в связи с тем, что деколонизация в настоящее время почти полностью завершена и что апартеид наконец оказался там, где ему и положено быть, - на задворках истории. |
| Mr. Hosseini said that decolonization should remain a priority issue for the United Nations as long as there were millions of people living in Non-Self-Governing Territories. | Г-н Хоссейни говорит, что деколонизация должна оставаться приоритетной проблемой для Организации Объединенных Наций до тех пор, пока существуют миллионы людей, проживающих в несамоуправляющихся территориях. |
| Under the banner "Democracy and decolonization", the magazine presented in its year-ending issue for 2001 an in-depth analysis of East Timor's path to independence. | Под рубрикой «Демократия и деколонизация» в последнем номере журнала за 2001 год дается углубленный анализ пути Восточного Тимора к независимости. |