In light of that, he reminded the members that in keeping with conceptual framework for the United Nations, decolonization could not be brought about by implementing the principle of territorial integrity. | В этой связи он напоминает о том, что в соответствии с концепцией Организации Объединенных Наций деколонизация не может быть обеспечена путем реализации принципа территориальной целостности. |
Member States may wish to take the above information into consideration when making a determination on issues outstanding with regard to revisions to subprogramme 4, Decolonization. | Государства-члены могут пожелать принять к сведению вышеуказанную информацию при определении нерешенных вопросов относительно изменений к подпрограмме 4 «Деколонизация». |
Work is also under way to have the Department's reference book Decolonization: The task ahead published in English, with revisions and updated information on the political status and socio-economic conditions of 16 Non-Self-Governing Territories. | Ведется работа над справочником Департамента, озаглавленном «Деколонизация: стоящие задачи», который издается на английском языке с исправлениями и обновленной информацией о политическом статусе и социально-экономических условиях 16 несамоуправляющихся территорий. |
Decolonization, new non-nuclear global players, the end of the cold war, the increase in United Nations membership to 191 countries - all those developments should be mirrored in the composition and working methods of the Security Council. | Деколонизация, новые мировые игроки, не обладающие ядерным оружием, окончание «холодной войны», увеличение числа членов Организации Объединенных Наций до 191 страны - все эти факторы должны найти отражение в структуре и методах работы Совета Безопасности. |
Complete decolonization has not yet been achieved. | Полная деколонизация еще не достигнута. |
After decolonization, ethnic, linguistic, racial, caste-based and religious differences surfaced as the post-colonial States sought to establish their authority and writ over diverse population groups. | После ликвидации колониализма этнические, языковые, расовые, кастовые и религиозные различия дали о себе знать, как только освободившиеся от колониализма страны приступили к созданию собственной государственности и системы регулирования отношений между различными группами населения. |
Today, the enlarged membership of the United Nations is in itself strong testimony to the success of decolonization; let us hark back to our own earlier struggles and recommit ourselves to the complete elimination of colonialism. | Сегодня расширенный членский состав Организации Объединенных Наций является сам по себе серьезным доказательством успеха дела деколонизации; давайте же не забывать о нашей прежней борьбе, давайте вновь посвятим себя задаче полной ликвидации колониализма. |
Despite the efforts made to bring about the eradication of colonialism, the decolonization process is not over, nor can it be over as long as there are Non-Self-Governing Territories to which the Declaration applies. | Несмотря на усилия, прилагаемые для достижения цели ликвидации колониализма, процесс деколонизации еще не завершился и он не завершится до тех пор, пока будут существовать несамоуправляющиеся территории, о которых идет речь в Декларации. |
Mr. NASIER (Indonesia) said that it would be difficult to overestimate the vital role of the United Nations in promoting decolonization and the significant impact of the Declaration on efforts to eradicate colonialism. | Г-н НАСИЕР (Индонезия) говорит, что трудно переоценить ту важную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в деле развития процесса деколонизации, а также большое значение Декларации, призванной дать новый импульс процессу ликвидации колониализма. |
My country and its Government and people are committed to working with the United Nations in the very important field of decolonization and of bringing about a truly free and democratic world through the work of the United Nations in decolonization. | Моя страна и ее правительство и народ исполнены решимости сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в такой важной области, как область деколонизации, и в построении подлинно свободного и демократичного мира на основе усилий, прилагаемых Организацией Объединенных Наций в направлении ликвидации колониализма. |
The United Nations must remain critically engaged in the decolonization process through the Committee of 24 to ensure that the remaining non-self-governing territories, many of which are in the Caribbean, are able to exercise their right to self-determination. | Организация Объединенных Наций должна и впредь принимать решающее участие в процессе деколонизации в рамках Комитета 24-х для обеспечения того, чтобы остающиеся несамоуправляемые территории, многие из которых находятся в Карибском бассейне, смогли осуществить свое право на самоопределение. |
The Special Committee of 24, the Fourth Committee and all other United Nations groups which have an impact on the decolonization process are just as important today as they ever were. | Специальный комитет 24-х, Четвертый комитет и все другие группы Организации Объединенных Наций, вносящие свой вклад в процесс деколонизации, столь же важны сегодня, как и когда-либо ранее. |
With that understanding, we welcome in particular your decision to provide a stand-alone Decolonization Unit with the necessary resources to provide a substantive servicing to the Special Committee of 24 required for the implementation of subprogramme 1.6 of the medium-term plan for the period 1998-2001. | Исходя из этого понимания, мы, в частности, приветствуем Ваше решение предоставить самостоятельной Группе по деколонизации необходимые ресурсы для обеспечения основного обслуживания Специального комитета 24-х, которое требуется для осуществления подпрограммы 1.6 среднесрочного плана на период 1998-2001 годов. |
With regard to the question of support for the resolution of the Special Committee calling for the retention of the Decolonization Branch within the Department of Political Affairs, he suggested that discussion should be deferred until the Committee considered the draft resolution relating to the issue. | Что касается поддержки резолюции Специального комитета 24-х о сохранении подразделения, занимающегося вопросами деколонизации, в составе Департамента по политическим вопросам, то предлагается отложить этот вопрос до рассмотрения в Комитете соответствующего проекта резолюции, в котором затрагивается эта проблема. |
Meanwhile, I would like to put on record once again the United Kingdom delegation's sincere intention to continue to participate, in a constructive and cooperative spirit, in the process of informal dialogue on decolonization issues with the Committee of 24 in the coming year. | А пока я хотел бы вновь официально заявить об искреннем намерении делегации Соединенного Королевства и в предстоящем году принимать участие в духе сотрудничества и конструктивной работы в процессе неофициального диалога с Комитетом 24-х. |
The Kingdom of Spain asserted that it was the doctrine of the United Nations that the decolonization of Gibraltar could only be achieved by the integration of Gibraltar into Spain, a view rejected by Gibraltar and the United Kingdom. | Оратор утверждает, что, по мнению Королевства Испании, которое отвергается как Гибралтаром, так и Соединенным Королевством, доктрина Организации Объединенных Наций заключается в том, что Гибралтар можно деколонизировать лишь путем его объединения с Испанией. |
The Chief Minister noted that there was a further confusion by Spain of two other distinct issues: decolonization and sovereignty. | По утверждению Испании, Гибралтар невозможно деколонизировать, применяя принцип самоопределения, поскольку имеет место так называемый спор о суверенитете над этой территорией, что концептуально неверно и не может быть обосновано будь то доктриной Организации Объединенных Наций иди нормами международного права. |
Mr. Chaudhry (Pakistan) said that, despite the Organization's impressive achievements in the area of decolonization, there were still 16 Non-Self-Governing Territories awaiting decolonization. Accordingly, the General Assembly had declared a Second International Decade for the Eradication of Colonialism. | Г-н Чаудхри (Пакистан) говорит, что, несмотря на успешную работу Организации Объединенных Наций в области деколонизации, по-прежнему существуют 16 несамоуправляющихся территорий, которые предстоит деколонизировать, и именно в их интересах Генеральная Ассамблея провозгласила второе Международное десятилетие за искоренение колониализма. |
Each of the administering Powers of the remaining Non-Self-Governing Territories, in particular, ought to state its case at the Special Committee level in order to minimize in advance some of the concerns that surfaced when the Fourth Committee considered decolonization matters. | Каждая из управляющих держав оставшихся несамоуправляющихся территорий, в частности, должна ознакомить со своей конкретной ситуацией Специальный комитет, с тем чтобы заранее свести к минимуму некоторые проблемы, возникающие у Четвертого комитета при рассмотрении вопросов деколонизации. |
The successes of the United Nations on decolonization are well known, particularly in the two decades that followed the adoption of the Declaration which culminated with the attainment of independence by several Non-Self-Governing Territories, notably in the African continent. | Успехи Организации Объединенных Наций в области деколонизации хорошо известны, особенно в последние два десятилетия после принятия Декларации, в ходе которых независимости достигли несколько несамоуправляющихся территорий, в частности на африканском континенте. |
Many of them had since achieved decolonization through the active support of the United Nations, however, six of the remaining 16 Non-Self-Governing Territories were members of CARICOM. | С тех пор многие из них достигли деколонизации при активной поддержке со стороны Организации Объединенных Наций; вместе с тем, шесть из остающихся 16 несамоуправляющихся территорий являются членами КАРИКОМ. |
It had prepared working papers on each of the Non-Self-Governing Territories, contributed to various United Nations publications and outreach activities, and updated the existing United Nations website on decolonization. | Департамент подготовил рабочие документы по каждой из несамоуправляющихся территорий, готовил материалы для различных публикаций Организации Объединенных Наций и участвовал в информационных мероприятиях, вносил обновления в материалы Организации Объединенных Наций о деколонизации, размещенные в сети Интернет. |
Mr. Requeijo (Cuba) said that decolonization had made little progress in recent years and that the list of remaining Non-Self-Governing Territories had barely changed. | Г-н Рекейхо (Куба) говорит, что за последние годы в области деколонизации серьезного прогресса нет и что список несамоуправляющихся территорий, если можно так сказать, остался прежним. |