Furthermore, decolonization and self-determination - a fundamental human right - were essential to guaranteeing the universal respect for all human rights and fundamental freedoms. |
Кроме того, деколонизация и самоопределение, являющиеся одним из основных прав человека, имеют решающее значение для обеспечения всеобщего уважения всех прав человека и основных свобод. |
The decolonization process had already begun on the Indian subcontinent in 1947, followed by the independence of Indonesia in 1949, continuing in Asia, the Pacific Islands, Africa and Latin America. |
Деколонизация на Индостанском полуострове началась уже в 1947 году, после этого в 1949 году независимость получила Индонезия, а затем этот процесс развивался в Азии, Тихоокеанском регионе, Африке и Латинской Америке. |
Mr. Maope (Lesotho) said that decolonization was one of the principles upon which the United Nations had been founded, and that the Organization, striving tirelessly to promote self-determination, had helped many Member States obtain their independence. |
Г-н Маопе (Лесото) говорит, что деколонизация является одним из принципов, на которых основана Организация Объединенных Наций, и что Организация, неизменно стремясь содействовать самоопределению, помогла многим государствам-членам обрести независимость. |
In its briefings and other activities, the information service in Geneva emphasized that: decolonization is very much a United Nations "success story" and a landmark in human history. |
На своих брифингах и в рамках других мероприятий информационная служба Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве особо отмечала, что деколонизация в весьма значительной мере являет собой пример успешной деятельности Организации Объединенных Наций и служит вехой в истории человечества. |
The Ottomans, the British, decolonization, the Cold War, numerous American Presidents, and even more international mediators have come and gone, but the parameters of this conflict and the inability to find a solution never seem to change. |
Турки, британцы, деколонизация, холодная война, многочисленные американские президенты и другие международные посредники появлялись и исчезали, однако параметры этого конфликта и неспособность найти решение, кажется, никогда не менялись. |
Those negotiations should duly take into account the legitimate interests of the population, but be based on the doctrine established by the General Assembly that the decolonization of Gibraltar is not a case of self-determination but of the restoration of the territorial integrity of Spain. |
Эти переговоры должны учитывать законные интересы населения, но должны основываться на доктрине, разработанной Генеральной Ассамблеей, в соответствии с которой деколонизация Гибралтара считается вопросом не самоопределения, а восстановления территориальной целостности Испании. |
Initiatives in areas such as decolonization, the environment, sustainable development, population, the eradication of disease, disarmament and the development of international law, and in a host of other areas, have made an enormous contribution to strengthening the foundations of a peaceful world. |
Инициативы, осуществленные в таких областях, как деколонизация, окружающая среда, устойчивое развитие, народонаселение, ликвидация болезней, разоружение и развитие международного права, а также в ряде других областей, внесли огромный вклад в укрепление основ мира на планете. |
Yet, to its credit, the United Nations has fostered remarkable progress on such vital issues as decolonization, development and human rights, as well as on a wide array of international standards, which we have come to take for granted. |
Однако надо отдать должное Организации Объединенных Наций в том, что она добилась значительного прогресса в таких жизненно важных вопросах, как деколонизация, развитие и права человека, а также в широкой гамме норм международной жизни, которые сейчас мы воспринимаем как должное. |
We welcome the United Nations solid working relationship with the OAU in such areas as the decolonization of the African continent, the eradication of racial discrimination, racism and apartheid, assistance to refugees and the promotion of regional and subregional economic cooperation and integration among African countries. |
Мы приветствуем прочные рабочие отношения, установившиеся между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ в таких областях, как деколонизация африканского континента, ликвидация расовой дискриминации, расизма и апартеида, оказание помощи беженцам и содействие региональному и субрегиональному экономическому сотрудничеству между африканскими странами и их интеграции. |
With regard to the aforementioned consensus resolution, it was the opinion of Spain that the decolonization of Gibraltar was a question, not of self-determination, but of the restoration of the territorial integrity of Spain. |
Что касается вышеупомянутого консенсусного решения, то, по мнению Испании, деколонизация Гибралтара - это не вопрос самоопределения, а проблема восстановления территориальной целостности Испании. |
The decolonization of East Timor was not complete; at a time when talks were proceeding under the auspices of the Secretary-General, any alteration of the framework of the talks would interfere with the exercise of the mandate entrusted to the Secretary-General. |
Деколонизация Восточного Тимора не завершена; в то время, когда ведутся переговоры под эгидой Генерального секретаря, любое изменение рамок этих переговоров будет препятствовать осуществлению мандата, предоставленного Генеральному секретарю. |
The abolition of slavery, decolonization and the adoption of the Universal Declaration of Human Rights were defining points in human history, moments in which people and then nations took deliberate steps toward true humanity. |
Отмена рабства, деколонизация и принятие Всеобщей декларации прав человека были поворотными моментами в истории человечества - моментами, когда люди, а затем и страны предприняли целенаправленные шаги к обеспечению подлинной гуманности. |
My delegation joins with others in recognizing that decolonization is one of the great success stories of the first 50 years of the United Nations and that the principles upheld by this Organization have an enduring validity. |
Мы присоединяемся к другим делегациям, которые признают, что деколонизация является одной из успешных глав первых 50 лет истории Организации Объединенных Наций и что принципы, которые отстаивает эта Организация, имеют непреходящую ценность. |
As we approach the end of the millennium, and in particular of the Decade for the Eradication of Colonialism, the spirit of the Movement of Non-Aligned Countries persists as decolonization is still the main goal of our work. |
В период завершения нынешнего тысячелетия и особенно в связи с десятилетием ликвидации колониализма деятельность Движения неприсоединения все еще имеет большое значение, а деколонизация по-прежнему является главной целью наших усилий. |
The Saharan people had from the start clearly opted for independence, a fact that would have been confirmed by the referendum on self-determination that the United Nations had been urging since 1965, which would have brought about decolonization peacefully and naturally. |
С самого начала сахарский народ однозначно сделал свой выбор в пользу независимости, и это было бы подтверждено референдумом по вопросу о самоопределении, к проведению которого Организация Объединенных Наций настойчиво призывает с 1965 года и в результате которого деколонизация была бы осуществлена мирным и естественным образом. |
Such concepts as "colonies", "colonialism" and "decolonization" continued to pervade the resolutions and the work of the Special Committee, with their connotations of forcible occupation, subjugation and exploitation. |
В этих резолюциях, как и в ходе работы Специального комитета, продолжают использоваться такие формулировки, как "колонии", "колониализм" и "деколонизация", в которые заложены идеи насильственной оккупации, порабощения и эксплуатации. |
Spain also stated that it was the doctrine of the United Nations that the decolonization of Gibraltar must be brought about not by the principle of self-determination of its people but by the application of the principle of territorial integrity. |
Испания также утверждает что в соответствии с доктриной Организации Объединенных Наций деколонизация Гибралтара должна осуществляться не по принципу самоопределения его народа, а на основе принципа территориальной целостности. |
International problems that are of interest to the two organizations, such as international peace and security, disarmament, the right to self-determination, decolonization, basic human rights and economic and technological development, are all areas in which both organizations can make progress. |
Эти организации могут способствовать достижению прогресса в решении представляющих интерес для обеих организаций международных проблем в таких областях, как международный мир и безопасность, разоружение, право на самоопределение, деколонизация, основные права человека и экономическое и техническое развитие. |
Mr. Ben Mustapha said that decolonization was one of the most remarkable successes of the United Nations, and a major contribution to the promotion of peace and security, social progress and the well-being of the peoples. |
Г-н бен Мустафа говорит, что деколонизация является одним из наиболее примечательных достижений Организации Объединенных Наций и крупным вкладом в дело мира и безопасности, социального прогресса и благосостояния народов. |
The successful decolonization of over 80 Territories since the Second World War was a testament to the commitment of the United Nations to ensuring that peoples in those Territories attained self-government. |
Успешная деколонизация более чем 80 территорий за период, прошедший после второй мировой войны, свидетельствует о приверженности Организации Объединенных Наций делу обеспечения самоопределения народов этих территорий. |
The successful decolonization of over 80 Territories since the Second World War testified to the success of global efforts to ensure that the peoples of those Territories attained full self-government through an internationally recognized process. |
Успешная деколонизация более чем 80 территорий после второй мировой войны говорит об успехе глобальных усилий, направленных на обеспечение того, чтобы население этих территорий получило полное самоуправление в рамках международно признанного процесса. |
At the same time, major shifts began occurring in the Third World, and accelerated in the post-war decades: independence in India, liberation in China, decolonization in Asia and Africa, nation building and industrialization in Latin America. |
В то же самое время значительные перемены начали происходить в странах третьего мира, и они усилились в послевоенные десятилетия: независимость Индии, освобождение Китая, деколонизация в Азии и Африке, создание государств и индустриализация в Латинской Америке. |
The National Development Plan, entitled "Bolivia: dignity, sovereignty, productivity and democracy for living well", 2006-2010, sets forth a comprehensive, diversified national development model structured around the concepts of decolonization and interculturalism. |
С другой стороны, национальный план развития «Боливия - достойная, суверенная, продуктивная и демократическая - должна жить хорошо» на 2006 - 2010 годы предлагает модель комплексного диверсифицированного национального развития, основными направлениями которого являются деколонизация и многообразие культур. |
Mr. Talbot (Guyana), speaking on behalf of the Union of South American Nations (UNASUR), said that decolonization had always been an important priority for UNASUR member States. |
Г-н Толбот (Гайана), выступая от имени Южноамериканского союза наций (УНАСУР), говорит, что деколонизация всегда была одним из важных приоритетных направлений деятельности государств - членов УНАСУР. |
Mr. de Palacio said that the principle of self-determination did not apply to Gibraltar, as it would have in the absence of a sovereignty dispute, since decolonization of that Territory could only result from bilateral negotiations between Spain and the United Kingdom. |
Г-н де Паласио заявил, что принцип самоопределения неприменим к Гибралтару, поскольку деколонизация этой территории возможна лишь в результате двусторонних переговоров между Испанией и Соединенным Королевством, а речь о самоопределении можно было бы вести только в случае отсутствия спора по вопросу о самоопределении. |