Experience indicates that government interventions which fail to devolve decision-making to the local community tend to be far less successful than those which promote decentralization of responsibility. 43. |
Опыт свидетельствует о том, что вмешательство государства, не предусматривающее передачу прав на принятие решений местным общинам, оказывается гораздо менее эффективным, чем стратегия, поощряющая децентрализацию ответственности. |
Another important step forward was taken with the promulgation of Law 63 of 1993 on decentralization, which provided, amongst other things, for the transfer of health and education resources from the State to the municipalities. |
Другим фундаментальным достижением стало принятие Закона 63 от 1993 года о децентрализации, предусматривающего, помимо прочего, передачу бюджетных средств муниципалитетам для направления на нужды здравоохранения и образования. |
The solutions proposed to respond to these challenges include decentralization as a means of governance that permits local communities to take responsibility for their own affairs at the national level and external debt relief at the international level. |
Один из путей решения этих проблем связан с использованием принципа децентрализации в качестве формы управления, предполагающего передачу местным общинам части полномочий национальных органов, и сокращением бремени внешней задолженности на международном уровне. |
As part of the democratization process, decentralization, which involves a shift of some or all responsibilities from a central government to local administrations and/or local governments, has been promoted to varying degrees and with varying outcomes in different countries. |
В рамках процесса демократизации в разных странах предпринимаются усилия, в различной степени и с различными результатами, по стимулированию децентрализации, которая предполагает передачу определенной части или всей ответственности центрального правительства местным административным органам и/или органам государственного управления. |
The proposal is based on promoting decentralization in decision-making as an effective response, leading to the implementation of administrative practices and innovative policies that involve the democratization of public administration management and the devolution of responsibilities to the community. |
Это предложение основано на развитии децентрализации в процессе принятия решений в качестве эффективной ответной меры, что приведет к реализации административной практики и новых направлений политики, предусматривающих демократизацию системы государственного управления и передачу части полномочий общинам. |
Since 1997, in support of the decentralization of financial functions, a large training programme has been established with the objective of allowing the regions to assume further responsibilities, such as account processing, and further increased delegation of authority. |
Начиная с 1997 года для содействия децентрализации финансовых функций действует обширная программа профессиональной подготовки, направленной на обеспечение того, чтобы регионы могли взять на себя дальнейшие обязанности, например по ведению счетов, а также на дальнейшую передачу соответствующих полномочий. |
As earlier indicated, meaningful decentralization that involves transfer of powers and fiscal resources to local authorities creates an environment conducive to the participation of the civil society. |
Ранее уже речь шла о том, что последовательная децентрализация, включая передачу полномочий и бюджетных ресурсов местным властям, создает благоприятные условия для участия гражданского общества. |
In terms of decentralization, the Ministry coordinates the State's activities in the regions through prefects, and is gradually transferring powers to regional councils, which are henceforth authorized to issue civil registration documents, such as birth certificates. |
В области децентрализации это учреждение координирует деятельность государства в регионах через посредство префектов и осуществляет постепенную передачу полномочий региональным советам, которые теперь уполномочены выдавать документы о гражданском состоянии, например свидетельства о рождении. |
As the decentralization policy delegating State powers to regional authorities is not fully effective, the Government's efforts over the last 10 years have not yet had the desired impact, especially on people living in rural areas and the neediest of the urban populations. |
Поскольку политика децентрализации, призванная обеспечить передачу полномочий правительства региональным органам власти, оказалась недостаточно эффективной, меры, принимаемые правительством на протяжении последнего десятилетия, не дали желаемого эффекта, особенно что касается жителей сельских районов и самой обездоленной части городского населения. |
At the national level, important developments have included the formulation and implementation of national forest programmes and reforms in national legislation dealing with forests, land use and natural resources, as well as decentralization and the devolution of forest management to communities. |
На национальном уровне важные события включают разработку и осуществление национальных сельскохозяйственных программ и реформы национального законодательства о лесах, землепользовании и природных ресурсах, а также децентрализацию и передачу полномочий по управлению лесами общинам. |
In this area, the initiatives under discussion are aimed at: establishing sound mechanisms for political coordination of the administrative decentralization strategy; assigning new functions to local authorities to represent the central Government; and expanding the competencies of local administration. |
В этой области обсуждаются инициативы, направленные на: создание прочных механизмов политической координации стратегии децентрализации административных органов власти; передачу новых функций местным органам власти, представляющим центральное правительство; и расширение круга ведения местных органов управления. |
The United Nations Development Programme (UNDP) is playing a very crucial role in the implementation of the decentralization programme, which is aimed at bringing the devolution of responsibility to the local people in the districts. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) играет очень важную роль в осуществлении программы децентрализации, которая направлена на передачу ответственности местному населению тех или иных районов. |
She asked whether the proposed administrative decentralization would involve the transfer of functions from the Department of Administration and Management to other departments and, if so, whether there were plans to increase the budget resources of the other departments. |
Обращаясь к предложению об административной децентрализации, она интересуется, означает ли это передачу функций Департамента по вопросам администрации и управления другим департаментам, и если это так, то предполагается ли увеличить бюджет этих других департаментов. |
Ministers emphasized the importance of continuing to organize exchanges of experience among HIPC countries at both technical and political levels and urged continued rapid decentralization by all international institutions to regional partners. |
министры подчеркнули важное значение дальнейшей организации обмена опытом между странами БСКЗ как на техническом, так и политическом уровне, и настоятельно призвали все международные учреждения продолжать быстрыми темпами передачу части полномочий региональным партнерам. |
To enhance absorptive capacity and efficiency as UNIFEM expands, internal consultations and external assessments have confirmed that decentralization and delegation of authority are needed, and improved processes linking results, reporting and resource flows should be introduced. |
В ходе внутренних консультаций и в рамках внешних оценок было подтверждено, что для расширения возможностей по освоению средств и повышению эффективности такого освоения по мере расширения деятельности ЮНИФЕМ необходимо осуществить децентрализацию функций и передачу полномочий и внедрить усовершенствованные процедуры увязки результатов, отчетности и ресурсов. |
While the Administration is in favour of moving staff services closer to the clients, a distinction should be made between the delegation of authority, with the resultant accountability, and the decentralization of processes. |
Хотя администрация приветствует передачу полномочий по обслуживанию персонала ближе к клиентам, следует проводить различие между делегированием полномочий, с вытекающей из этого подотчетностью, и децентрализацией процессов. |
A major capacity-building exercise undertaken in Ethiopia is the capacity-building for sustainable human resource development and utilization programme, primarily aimed at the decentralization of basic social services to the regional level and encouragement of people's participation in the Government's programmes. |
Крупным мероприятием по формированию потенциала в Эфиопии является программа формирования потенциала для устойчивого развития и использования людских ресурсов, которая прежде всего направлена на децентрализацию базовых социальных услуг и передачу их на региональный уровень и привлечение населения к участию в осуществлении программ правительства. |
It will also require, as appropriate, an integrated approach encompassing vertical and horizontal coordination, decentralization and appropriate devolution, participatory and collaborative governance, control of corruption, transparency and accountability and investment in education and technologies. |
Это также потребует использования, по мере необходимости, комплексного подхода, охватывающего вертикальную и горизонтальную координацию, децентрализацию и соответствующую передачу полномочий на места, совместное управление и управление с привлечением общественности, борьбу с коррупцией, прозрачность и подотчетность, а также капиталовложения в образование и технологии. |
Greater stakeholder ownership in national forest programme processes, taking into account the needs of civil society, is expected to facilitate the successful implementation of forest policies, which promote decentralization and devolution of authority to local levels. |
Предполагается, что более активное участие заинтересованных сторон в процессах осуществления национальных программ в области лесоводства с учетом потребностей гражданского общества будет способствовать успешной реализации политики в области лесоводства, поощряющей децентрализацию и передачу полномочий на местный уровень. |
On the one hand, some members of the Union are calling for deeper integration and the transfer of more rights to supranational institutions and, on the other, appeals are being made for decentralization and the restitution to member States of many of their sovereign powers. |
С одной стороны, некоторые члены Европейского союза призывают к дальнейшему углублению интеграции и передачу больших прав наднациональным органам, а с другой - раздаются призывы к децентрализации и возвращению ряда суверенных полномочий странам-членам. |
Its main objective is to regulate the administrative decentralization of our executive power, which, in the framework of the Republic's unified approach, involves shifting and delegating technical and administrative functions that are not exclusive to the national executive power. |
Основной задачей ее является регулирование административной децентрализации нашей исполнительной власти, которая, в рамках республиканского единого подхода, включает в себя передачу и делегирование технических и административных функций, которые не являются исключительными для национальной исполнительной власти. |
Decentralization is transferring the power from the federal to regional level or delivering management functions to other authorities. |
Централизация представляет собой передачу власти с федерального на региональный уровень или передачу управленческих функций другим органам. |
Decentralization means allocation of responsibility and budgets to local authorities, in accordance with the principle of subsidiarity. |
Децентрализация означает передачу ответственности и бюджетов местным органам власти в соответствии с принципом подчиненности. |
The first phase (2001-2004) involved the transfer of duties according to the Decentralization Act. |
Первый этап (2001-2004 годы) предусматривал передачу полномочий в соответствии с Законом о децентрализации. |
Decentralization should not simply transfer the burdens of management, but have a net positive benefit to motivate local engagement. |
Децентрализация не должна подразумевать просто передачу бремени управления; она должна иметь чистое позитивное преимущество, заключающееся в поощрении участия местного населения. |