Примеры в контексте "Decentralization - Передаче"

Примеры: Decentralization - Передаче
A number of countries have made practical and significant progress in the decentralization of power and the devolution of decision-making to levels that facilitate the involvement of the local population. В ряде стран был достигнут реальный и существенный прогресс в децентрализации полномочий и передаче функций принятия решений на уровни, способные обеспечить привлечение местного населения.
While Eritrea has adopted decentralization as a policy and has put administrative structures in place, the lack of strong institutional and financial bases is hampering the transfer of administrative capability to local bodies. Хотя Эритрея проводит политику децентрализации и создает на местах административные структуры, отсутствие прочной институциональной и финансовой базы препятствует передаче административных полномочий местным органам.
Under the public sector reform programme, devolution of power to the district level is set at the heart of the country's decentralization effort. В соответствии с программой реформирования государственного сектора в центре проводимой в стране деятельности по децентрализации находились мероприятия по передаче властных полномочий на районный уровень.
The Constitution of 17th October 1997 enhanced the position of territorial self-government through decentralization and transfer of some public tasks to the self-governments. Принятая 17 октября 1997 года Конституция усилила позиции территориальных органов самоуправления благодаря децентрализации и передаче некоторых государственных полномочий органам местного самоуправления.
Lastly, since early 2010, the Republic of Cameroon has been effectively implementing decentralization by gradually transferring national government functions to decentralized local authorities. И наконец, с начала 2010 года в Республике Камерун успешно идет процесс децентрализации, состоящий в поэтапной передаче функций государства децентрализованным территориальным органам самоуправления.
But, as stated by one of the speakers, decentralization was not just about shifting power and resources from the centre to the governorate and municipal levels; it was about the public interest, which was particularly important in the peace-building and post-crisis reconstruction process. Однако, как заявил один из ораторов, децентрализация не сводится лишь к передаче полномочий и ресурсов от центра органам власти на губернаторском и муниципальном уровнях, а предполагает кроме того общественную заинтересованность, являющуюся особенно важным фактором в процессе миростроительства и посткризисного восстановления.
With regard to regional structures, a task force was established last year by the Secretary-General with a view to identifying substantive areas of activity that lent themselves to decentralization from Headquarters to the regional commissions. Что касается региональных структур, то в прошлом году Генеральный секретарь создал целевую группу для выявления основных направлений деятельности, подлежащих децентрализации и их передаче от Центральных учреждений в региональные комиссии.
For the same reasons, the decentralization of all funds, programmes and specialized agencies - consequent strengthening of field offices - would encourage dialogue and pragmatic solutions and was a welcome development, as were efforts to simplify and harmonize procedures. Вот почему всяческой поддержки заслуживают усилия по передаче полномочий фондов, программ и специализированных учреждений периферийным отделениям, способным вести диалог и находить прагматические решения, равно как и работа по упрощению и согласованию процедур.
Our decentralization programme brought about the devolution of power and responsibility to the ordinary people and made the new district assembly the focal point of local authority and governance. Наша программа децентрализации привела к передаче власти и ответственности простому народу и превратила новую окружную ассамблею в центр местной власти и управления.
A number of organizations of the United Nations system have been carrying out the process of decentralization and delegation of authority in the specific context of their mandates, the nature of services they provide and the funds available for operational activities for development. Ряд организаций системы Организации Объединенных Наций осуществляют меры по децентрализации и передаче полномочий в конкретном контексте своих мандатов, характера оказываемых ими услуг и имеющихся в наличии средств на оперативную деятельность в целях развития.
Most interlocutors were seeking increased personal rights (and in the case of some Serbs, a political decentralization of power to the Province of Vojvodina). Большинство собеседников говорили о стремлении к расширению прав личности (а некоторые сербы - к политической децентрализации властных полномочий и передаче их краю Воеводина).
The proposed devolution package has as its objective the further decentralization of the political process, providing people at different levels with access to power and accommodation of pluralism in the system of government. Цель предлагаемого пакета мер по передаче полномочий состоит в дальнейшей децентрализации политического процесса, предоставлении народу на различных уровнях доступа к власти и внедрении в систему управления принципа плюрализма.
The Committee recommends that the State party strengthen ongoing efforts at decentralization of authority to the districts and local levels with regard to the implementation of the Convention Комитет рекомендует государству-участнику активизировать предпринимаемые в настоящее время усилия по передаче функций центральной власти в области осуществления Конвенции окружным и местным органам управления.
Organizationally, ECA moved to a flat, flexible, team-based, result-oriented structure based on the decentralization of resources and decision-making to substantive divisions with greater accountability for results. В организационном плане ЭКА перешла на горизонтальную, гибкую, групповую и ориентированную на конечные результаты структуру, основанную на децентрализации ресурсов и передаче директивных функций основным подразделениям с усилением отчетности за конечные результаты.
During the course of 1998, the preparation of financial decentralization to UNHCR's field offices was a high priority for the Organization as part of its effort to enhance accountability and ensure that operations achieved appropriate results. В течение 1998 года большое значение для Управления имели подготовительные мероприятия по передаче финансовых полномочий отделениям УВКБ ООН на местах, будучи частью усилий по совершенствованию отчетности и обеспечению надлежащих результатов операций.
In recent decades, decentralization reforms have been promoted as a means of deepening democracy and improving development through the transfer of functions, resources, and varying degrees of political and fiscal autonomy to local governments and other subnational entities. В недавние десятилетия двигались реформы в области децентрализации в качестве средства расширения демократии и активизации развития благодаря передаче функций, ресурсов и наделению в различной степени местных органов власти и других субнациональных структур политической и финансово-бюджетной самостоятельностью.
The efforts at decentralization of administration and devolution of political power have generally resulted in the formation of more inclusive and participatory policy processes. Усилия по децентрализации административного руководства и передаче политических полномочий на места в целом способствовали развитию более широких по составу участников и представительных политических процессов.
As a follow-up, proposals will be elaborated at Vienna for approval by the Accounts Division in New York, and are expected to result in a decentralization of the accounting function for the fund of UNDCP from New York to Vienna. В развитие этого в Вене будут выработаны предложения для утверждения Отделом счетов в Нью-Йорке, результатом реализации которых, как ожидается, будет децентрализация функции отчетности Фонда ПКНСООН, выражающаяся в ее передаче из Нью-Йорка в Вену.
The members of ACC note that this recommendation is fully in line with the ongoing efforts of organizations and agencies of the United Nations system, particularly of larger ones, directed at the decentralization of technical competence and expertise to the regional and subregional levels. Члены АКК отметили, что эта рекомендация полностью отвечает тем усилиям, которые сейчас предпринимают организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций, особенно крупные организации, по децентрализации источников технических знаний и опыта и по их передаче на региональный и субрегиональный уровни.
Increasingly, the broad guidelines established by the General Assembly in such resolutions as 47/199 and 50/120 are leading to the establishment of improved tools of coordination and increased decentralization and delegation of authority. Все чаще широкие руководящие принципы, определенные Генеральной Ассамблеей в таких резолюциях, как 47/199 и 50/120, ведут к созданию все более совершенных механизмов координации, расширению децентрализации и более активной передаче полномочий.
In a related activity, preparatory work has begun, and will continue into 2000, on the decentralization of a number of human resources management activities to regional centres as part of the management restructuring of UNHCR's offices in Africa. В связанной с этим области начата и будет продолжена в 2000 году подготовительная работа по децентрализации части деятельности по управлению людскими ресурсами и передаче ее региональным центрам в рамках реструктуризации администрации отделений УВКБ ООН в Африке.
A pilot experiment involving transferring the management of 89 State-owned cultural institutions to local authorities was carried out in 1993 as part of a programme of decentralization of cultural institutions in order to bring them closer to the needs of local communities. В 1993 году в рамках программы децентрализации культурных учреждений, направленной на более полное удовлетворение ими потребностей местных общин, был осуществлен экспериментальный проект по передаче управления 89 государственными культурными учреждениями местным органам власти.
In many countries, there is a movement towards the decentralization of government functions and the devolution of forest planning and management responsibilities to lower levels of Government, indigenous and local organizations, the private sector and other stakeholders. Во многих странах имеет место тенденция к децентрализации функции государственного аппарата и передаче полномочий на осуществление деятельности по планированию и управлению в лесном хозяйстве нижестоящим государственным учреждениям, организациям коренных народов и местным организациям, частному сектору и другим заинтересованным сторонам.
(c) Genuine cooperation and collaboration among governance actors spearheaded by Governments, as opposed to unilateral decentralization or devolution, which is sometimes seen as a panacea for effective local governance; с) обеспечение подлинного сотрудничества и взаимодействия между участниками процесса управления, осуществляемого по инициативе правительств, в противовес односторонней децентрализации или передаче полномочий, что иногда рассматривается как универсальное средство обеспечения эффективного местного управления;
It is not essential to devolve all functions of the forest sector at the same time; decentralization may be accomplished in gradual, sequential phases in a mutually agreed and equitable manner at all levels; в одновременной передаче всех функций лесного сектора необходимости нет; децентрализация может осуществляться постепенно в рамках последовательных этапов на взаимосогласованной и справедливой основе на всех уровнях;