Английский - русский
Перевод слова Deadlock
Вариант перевода Из тупика

Примеры в контексте "Deadlock - Из тупика"

Примеры: Deadlock - Из тупика
It is vital that we end the deadlock surrounding this issue. Крайне важно, чтобы мы вышли из тупика, связанного с этой проблемой.
During the past year, the deadlock between the parties has persisted. В прошлом году не удалось найти выход из тупика в отношениях между сторонами.
Nana Sahib and his advisers came up with a plan to end the deadlock. Нана Сагиб и его советники разработали план выхода из тупика.
He remains the international community's best hope of breaking the deadlock. Он остается самой большой надеждой международного сообщества на то, что удастся найти выход из тупика.
If the Conference remains mired in deadlock, its status and legitimacy as the premier forum for disarmament will be jeopardized. Если Конференция не выйдет из тупика, то ее статус и легитимность в качестве главного форума по вопросам разоружения будут поставлены под угрозу.
Only an innovative procedural approach can break the deadlock in which we currently find ourselves on this issue. Лишь новаторский, с процедурной точки зрения, подход может помочь нам найти выход из тупика, в котором мы в настоящее время оказались в связи с этим вопросом.
Additionally, the deadlock in the Doha negotiations did not show any signs of being resolved. Кроме того, отсутствуют какие-либо признаки выхода из тупика на Дохинских переговорах.
Then and only then will we break this deadlock. И вот тогда, и только тогда мы выйдем из тупика.
Agricultural trade and reform were seen as key to breaking the deadlock, and liberalization of the agriculture sector was regarded as particularly important for developing countries. Сельскохозяйственная торговля и ее реформа рассматриваются как наиболее важные факторы выхода из тупика, а либерализация сельскохозяйственного сектора считается особо значимым вопросом для развивающихся стран.
The global economic environment was not conducive to meeting the ambitious goals set at the 2005 World Summit, but a number of measures might break the deadlock. Глобальная экономическая обстановка не способствует реализации далекоидущих целей, поставленных на Всемирном саммите 2005 года, однако осуществление ряда мер может способствовать выходу из тупика.
The deadlock since the failure of the Cancún Conference in 2003 has been broken, and the negotiations are back on track. Из тупика, возникшего со времени провала Конференции в Канкуне в 2003 году, найден выход, и переговоры возобновились.
Ireland strongly supports the formal proposal tabled recently by the 2007 six Presidents and hopes that this can break the deadlock and enable substantive work to resume. Ирландия решительно поддерживает официальное предложение, недавно представленное шестью председателями заседаний 2007 года, и надеется, что это позволит найти выход из тупика и обеспечит возможность для возобновления работы по вопросам существа.
The EU hopes that the deadlock in the work of the Conference on Disarmament can be overcome and significant work resumed. ЕС надеется, что будет найден выход из тупика в работе Конференции по разоружению и ее важная работа возобновиться.
Alternative approaches may be explored, as long as they lead us towards our joint objective, which is to lead the Conference out of deadlock. Могут быть исследованы и другие направления для размышлений - лишь бы они вели нас к нашей общей цели: вызволить Конференцию из тупика.
You have been untiring in your efforts to bring the Conference on Disarmament out of its deadlock and in supporting the adoption of a balanced programme of work. Вы предпринимали настойчивые усилия по выводу Конференции по разоружению из тупика и принятию сбалансированной программы работы.
He hoped that the Conference would break the deadlock and allow negotiations on that treaty to begin. Оратор выражает надежду на то, что Конференции удастся найти выход из тупика и начать процесс переговоров по заключению такого договора.
They represent our best effort to get out of the deadlock we have been facing for far too long. Они сулят нам наилучший шанс выбраться из тупика, в котором мы пребываем очень уж долго.
(a) Persistent and painstaking efforts aimed at breaking the deadlock should continue. а) следует продолжать неустанные и неослабные усилия, нацеленные на обеспечение выхода из тупика.
Should a situation arise in which the Human Rights Committee denies any effect to an incompatible reservation to the Covenant which, for the State, was a prerequisite for ratification, it is not clear how the deadlock would be resolved. В случае возникновения ситуации, когда Комитет по правам человека отказывается признать какую-либо силу за несовместимой оговоркой к Пакту, которая для государства была предварительным условием ратификации, совершенно не ясно, каким образом может быть найден выход из тупика.
We have done so in the conviction - rightly, as it turned out - that there would be a continued deadlock on the topic of enlargement. Здесь мы исходили из того - и, как оказалось, правильно, - что нам не удастся выйти из тупика по теме расширения членского состава Совета.
Fourthly, the Conference on Disarmament might well miss an additional opportunity to avoid deadlock if its members were to disperse on the occasion of the imminent inter-sessional break without reaching agreement on the work programme. В-четвертых, Конференция по разоружению рискует упустить дополнительный шанс выхода из тупика, если ее члены откажутся от возможности использовать ближайший межсессионный период для достижения согласия по программе работы.
After meeting with the parties concerned, Mr. Baker had concluded that direct talks were the only way of breaking the deadlock in the peace process. После встречи с заинтересованными сторонами г-н Бейкер пришел к выводу, что прямые переговоры являются единственным способом для того, чтобы выйти из тупика в мирном процессе.
Despite the difficulties encountered, we urge the parties to consider all possible ways to emerge from the deadlock on the issues of constitutional reform, defence, justice and administration. Мы настоятельно призываем стороны рассмотреть, невзирая на имеющиеся трудности, все возможные пути выхода из тупика в вопросах конституционной реформы, обороны, судебного сектора и управления.
My delegation welcomes the impetus given to the Conference on Disarmament in Geneva over the past two years to move the Conference from the deadlock which it has experienced. Моя делегация приветствует импульс, который был придан Конференции по разоружению в Женеве в течение прошедших двух лет, с тем чтобы вывести Конференцию из тупика, в котором она оказалась.
In the same spirit, pursuing the aim of seeking and finding a way out of the deadlock, we are ready to support your proposal to designate two special coordinators in accordance with decision 1036 of the Conference on Disarmament. В этом же духе, руководствуясь интересами поиска и нахождения наконец выхода из тупика, мы готовы поддержать Ваше предложение о назначении двух специальных координаторов в соответствии с решением CD/1036 Конференции по разоружению.