Английский - русский
Перевод слова Deadlock
Вариант перевода Из тупика

Примеры в контексте "Deadlock - Из тупика"

Примеры: Deadlock - Из тупика
It was also vital to overcome the deadlock which had long stymied negotiations in the Conference on Disarmament, leading to a corresponding decline in the integrity of the Treaty. Важно также выйти из тупика, в который уже давно зашли переговоры на Конференции по разоружению, что привело к соответствующему снижению целостности Договора.
His delegation called on both the Government of Morocco and the Saharan people, represented by the Frente POLISARIO, to redouble their efforts to find a way out of the deadlock. Делегация его страны призывает и правительство Марокко, и народ Западной Сахары, представителем которого является Фронт ПОЛИСАРИО, удвоить усилия в попытках найти выход из тупика.
In that context, we urge that the multilateral disarmament machinery should be strengthened so that it can move the process forward to overcome the deadlock. В этом контексте мы настоятельно призываем к укреплению механизма многостороннего разоружения, с тем чтобы он мог продвинуть вперед этот процесс и вывести его из тупика.
Today I have the pleasure of informing you of the results of the serious and determined negotiations conducted by the Working Group with a view to finding a way out of the deadlock that had been reached on 25 June 1993. Сегодня я рад сообщить Вам о результатах серьезных и целенаправленных переговоров, проведенных Рабочей группой с целью найти выход из тупика, в котором она оказалась 25 июня 1993 года.
The European Commission and Morocco agreed on 13 October 1994 to end their four-year agreement a year early on 30 April 1995, after failing to break a talks deadlock at a mid-term review. Европейская комиссия и Марокко договорились 13 октября 1994 года прекратить действие четырехлетнего соглашения на год раньше, т.е. 30 апреля 1995 года, после того как на переговорах о среднесрочном обзоре не удалось выйти из тупика.
This would include, among other actions, breaking the deadlock in the reform of the Security Council, whose primary responsibility is the maintenance of international peace and security. Это предполагает, среди прочего, выход из тупика по вопросу реформы Совета Безопасности, главная ответственность которого состоит в поддержании международного мира и безопасности.
Mr. Chave said that, having participated in the informal negotiations aimed at resolving the deadlock that had arisen at the previous meeting, his delegation had been called upon to resubmit the revised version of draft resolution on international trade and development. Г-н Шав говорит, что после состоявшихся неофициальных переговоров, направленных на поиск выхода из тупика, возникшего на предыдущем заседании, его делегацию попросили вновь представить пересмотренную версию проекта резолюции по вопросам международной торговли и развития.
It called on all parties concerned to show greater political will and flexibility to overcome the deadlock which the Committee had been in for the past two years on three remaining articles of the draft conventions. Кроме того, она призывает все заинтересованные стороны проявить более твердую политическую волю и большую гибкость, с тем чтобы выйти из тупика, в котором находится Комиссия уже два года в результате ситуации с проектами трех статей.
In Rwanda, the sudden mass return of refugees from Zaire was a welcome, if unexpected, development, which broke the deadlock that had prevailed since mid-1994 and eased the humanitarian crisis caused by recent fighting in North and South Kivu. В Руанде внезапное массовое возвращение беженцев из Заира было воспринято как позитивное, хотя и неожиданное событие, которое позволило выйти из тупика, сохранявшегося с середины 1994 года, и ослабило гуманитарный кризис, вызванный недавними боевыми действиями в северной и южной частях Киву.
The Secretary-General and his Personal Envoy, and the two parties as well, were to be congratulated on the spirit of cooperation that had broken the previous deadlock and revived progress on the referendum. Генеральному секретарю и его личному посланнику, а также обеим сторонам следует выразить глубокую признательность за деятельность в духе сотрудничества, что позволило выйти из тупика и добиться прогресса в организации референдума.
First, on the matter of Security Council reform, we regret that the discussions in the Working Group established by the General Assembly 10 years ago have yet to produce any significant progress or a way out of the deadlock. Прежде всего, в вопросе о реформе Совета Безопасности мы сожалеем о том, что обсуждения в созданной Генеральной Ассамблеей 10 лет тому назад Рабочей группе пока не привели к какому-либо существенному прогрессу или к выходу из тупика.
That is why, as we have already stressed, the Security Council should consider innovative, bold and pragmatic solutions that can assist in the achievement of progress by ending the deadlock. Вот почему, как мы уже подчеркивали, Совету Безопасности следует подумать о принципиально новых, смелых и прагматических решениях, которые могут способствовать достижению прогресса за счет выхода из тупика.
These standards act as a default position even for a provisional period until agreement is reached, whether by consensus or an alternative mechanism, to break a deadlock or resolve disputes. Эти стандарты выполняют роль резервной позиции - даже на тот временный период, пока достигается согласие, позволяющее выйти из тупика или урегулировать спор.
All of them steered the work of the Conference with high professionalism and determination to find a way out of the deadlock which grips this body for the fourth consecutive year. Все они направляли работу Конференции с высоким профессионализмом и решимостью найти выход из тупика, наблюдающегося тут вот уже четвертый год подряд.
The Belarus delegation fully supports the conclusion of the report that Member States should take the initial steps to overcome the deadlock that has characterized the major forums and instruments in recent years. Делегация Беларуси в полной мере согласна с выводом доклада о том, что государства-члены должны сделать первые шаги для выхода из тупика, который был характерен для основных форумов и документов по вопросам разоружения в последние годы.
We concluded face-to-face negotiations between the parties at a high-level conference in Baden, Austria, from 26 to 28 November, where we again encouraged both sides to find a way out of the deadlock. Мы завершили процесс прямых переговоров между сторонами на конференции высокого уровня, которая состоялась в Бадене, Австрия, 26-28 ноября и на которой мы вновь призвали обе стороны найти выход из тупика.
Agreement to work on these topics would reinvigorate the CD, end the deadlock, and demonstrate to the world community that the best days of multilateral diplomacy are yet to come. Согласие относительно работы по этим темам позволило бы активизировать КР, выйти из тупика и продемонстрировать мировому сообществу, что у многосторонней дипломатии лучшие дни еще впереди.
Our strong preference is to work within the Conference on Disarmament to find an acceptable solution to that body's deadlock that truly sets in motion actual negotiations on matters of substance, ideally on fissile materials. Мы твердо предпочитаем работать в рамках Конференции по разоружению и найти приемлемые решения для вывода этого органа из тупика, что действительно бы помогло запустить переговоры по вопросам существа и в идеале - по вопросу о расщепляющемся материале.
We hope to achieve positive outcomes that will be reflected, inter alia, in a treaty banning the production of fissile materials with a view to ending the deadlock of recent years in the work of the Conference. Мы надеемся достичь позитивных результатов, которые проявятся, в частности в принятии договора о запрещении производства расщепляющегося материала в целях вывода работы Конференции из тупика, сложившегося в последние годы.
On the Conference on Disarmament, the Philippines recognizes the importance and need of breaking the deadlock that has plagued the Conference for the past 14 years. В том, что касается Конференции по разоружению, Филиппины признают важность и необходимость выхода из тупика, в котором она находится на протяжении последних 14 лет.
It is our hope that the current negotiations on the reform of the Security Council will break the deadlock that for some time now has prevented us from making progress in an area of strategic interest to Africa. Мы надеемся, что нынешние переговоры по реформе Совета Безопасности позволят выйти из тупика, который в течение определенного времени не дает нам добиться прогресса в области, представляющей стратегический интерес для Африки.
If successful, it could break the deadlock. В случае успеха, он, возможно, выведет из тупика.
Compromises must be found in order to overcome the deadlock in the Ad Hoc Committee and conclude the negotiations. Необходимо найти компромиссы, которые должны позволить выйти из тупика в работе Специального комитета и завершить переговоры.
Which means I must break the deadlock. По-моему я должна помочь вам выйти из тупика.
The Cairns Group welcomed the progress made in breaking the deadlock in the agriculture negotiations in 2005. Кернская группа приветствует прогресс, позволивший вывести из тупика переговоры по сельскому хозяйству в 2005 году.