Bosnia and Herzegovina was divided by the Dayton Agreement into two entities: the Federation of Bosnia and Herzegovina and Republika Srpska, and, in 2002, the District of Brčko was put directly under State administration. |
В соответствии с Дейтонским соглашением Босния и Герцеговина была разделена на два образования: Федерацию Боснии и Герцеговины и Республику Сербскую, а в 2002 году Район Брчко был передан в непосредственное ведение центральных государственных органов. |
However, neither reciprocity nor vague conditions can be accepted as basis to deny well recognized human rights, and the authorities are responsible for creating and improving conditions for return, as they committed themselves to do by the Dayton Agreement. |
Однако ни взаимность, ни непонятные условия не могут быть приняты в качестве оправдания для отказа в осуществлении общепризнанных прав человека, и ответственность за создание и улучшение условий возвращения несут власти, которые обязались делать это в соответствии с Дейтонским соглашением. |
The Federal Republic of Yugoslavia will respect the integrity of Bosnia and Herzegovina in accordance with the Dayton Agreement which affirmed the continuity of various forms of statial organization of Bosnia and Herzegovina that the peoples of Bosnia and Herzegovina had during their history. |
Союзная Республика Югославия будет уважать целостность Боснии и Герцеговины в соответствии с Дейтонским соглашением, в котором подтвержден континуитет различных форм организационной структуры Боснии и Герцеговины, которой народы Боснии и Герцеговины обладали на протяжении своей истории. |
Given that, under the Dayton Accord, there was no framework for the United Nations to deal with NATO, the United Nations had to deal individually with participating nations in IFOR. |
С учетом того, что в соответствии с Дейтонским соглашением не предусматривалась основа для взаимоотношений Организации Объединенных Наций с НАТО, Организация Объединенных Наций вынуждена была вести дела с входящими в состав СВС государствами на индивидуальной основе. |
The Dayton Agreement also established IPTF. |
Дейтонским соглашением также созданы СМПС. |
In Bosnia and Herzegovina, ADC supports State institutions created by the Dayton Agreement in 1995 that deal with war crimes of the past. |
В Боснии и Герцеговине Австрийское агентство по сотрудничеству в целях развития оказывает поддержку государственным учреждениям, созданным в соответствии с Дейтонским соглашением в 1995 году для рассмотрения дел лиц, совершивших военные преступления в прошлом. |
Discriminatory legislation which remains in place and the failure of the authorities to pass new laws in accordance with the Dayton Agreement and the constitutions pose other obstacles to the institutions' effectiveness. |
До сих пор не отмененное дискриминационное законодательство и неспособность властей принять новые законы в соответствии с Дейтонским соглашением и Конституцией также снижают эффективность институтов. |
President Cassese, therefore, asks the Security Council to take the necessary steps as envisioned by the Dayton Agreement and the Council itself in establishing the Tribunal - that includes imposing sanctions with respect to the non-compliant. |
С учетом этого Председатель Кассесе просит Совет Безопасности принять необходимые меры, предусмотренные Дейтонским соглашением и самим Советом при учреждении Трибунала и включающие введение санкций в отношении сторон, не соблюдающих установленные требования. |
Unilateral changes to the constitution contravene Dayton and risk instability in Bosnia and elsewhere. |
Изменения, вносимые в конституцию в одностороннем порядке, противоречат Дейтонским соглашениям и грозят нестабильностью как в Боснии, так и других местах. |
NATO welcomes the fact that EUFOR will thus have the main peace stabilization role under Dayton. |
НАТО приветствует тот факт, что ЕВФОР будут таким образом выполнять основную роль по стабилизации мира в соответствии с Дейтонским соглашением. |
This obligation was confirmed and reinforced by the 1995 Dayton Agreement. |
Это обязательство было подтверждено и подкреплено Дейтонским мирным соглашением 1995 года. |
The era of stabilization under Dayton is drawing to a close. |
Эра стабилизации в соответствии с Дейтонским соглашением подходит к концу. |
The Government has begun to meet its obligation under Dayton to fund the institutions by committing DM 200,000 to each institution from its 1997 budget. |
Правительство начало выполнять свои предусмотренные Дейтонским соглашением обязательства по финансированию этих институтов, выделив из своего бюджета на 1997 год по 200000 немецких марок каждому из них. |
A company-size Lithuanian unit is now deployed north of Tuzla within the Danish battalion, as part of the NATO-led IFOR mission guarding the peace agreed upon in Dayton. |
В настоящее время в северной части Тузлы размещена литовская рота, входящая в состав датского батальона, являющегося частью возглавляемой НАТО миссии СВС, на которую согласно Дейтонским мирным соглашениям возложена задача поддержания мира. |
Due to the recent war in BiH and in accordance with the Dayton Agreement, particular attention has been given to legislation concerning the rights to property, return to the former place of residence, education, employment and social welfare. |
С учетом недавней войны в БиГ и в соответствии с Дейтонским мирным соглашением особое внимание уделяется законодательству, касающемуся прав на имущество, возвращения к прежнему месту жительства, образования, занятости и социального обеспечения. |