| And, we dare to fly in the face of Providence and try to bring it closer to us. | А мы осмелились перечить провидению и пытаемся его приблизить к нам. |
| These intruders are out of their minds How dare they show up at my doorstep | Этим чужеземцам жить расхотелось, осмелились подступить к порогу моего клана |
| When challenged by inquisitive journalists demanding greater precision about her policy agenda, her highly effective line of defense (so far!) has been: "You would not dare to ask me such a question if I were not a woman!" | Когда любознательные журналисты задают ей вопрос, требуя большей точности о курсе ее политики, ее крайне эффективная линия защиты (пока!) заключается в следующем: "Вы бы не осмелились задать мне такой вопрос, если бы я не была женщиной!" |
| He was so successful in raising native troops, and was so untiring in his vigilance that the French did not dare attack Jamaica without re-inforcements. | Он был настолько успешным в повышении боеспособности британских войск на Ямайке, что французы не осмелились напасть на остров. |
| How dare you set foot in my home again? | Как вы осмелились прийти сюда? |
| They dared to confront difficult, dare to stand out to protect the truth and ensure justice is executed. | Они осмелились противостоять трудным, смело выделить для защиты правды и справедливости обеспечить выполняется. |
| How dare you, in front of Miss Freeman? | Как вы осмелились сделать такое рядом с мисс Фриман? |
| You dare bring an armed guard into my presence! | Мы осмелились явиться ко мне с вооружёнными людьми? |
| They have rights who dare maintain them. | Братья, потому что осмелились быть ими». |