And, we dare to fly in the face of Providence and try to bring it closer to us. |
А мы осмелились перечить провидению и пытаемся его приблизить к нам. |
These intruders are out of their minds How dare they show up at my doorstep |
Этим чужеземцам жить расхотелось, осмелились подступить к порогу моего клана |
When challenged by inquisitive journalists demanding greater precision about her policy agenda, her highly effective line of defense (so far!) has been: "You would not dare to ask me such a question if I were not a woman!" |
Когда любознательные журналисты задают ей вопрос, требуя большей точности о курсе ее политики, ее крайне эффективная линия защиты (пока!) заключается в следующем: "Вы бы не осмелились задать мне такой вопрос, если бы я не была женщиной!" |
He was so successful in raising native troops, and was so untiring in his vigilance that the French did not dare attack Jamaica without re-inforcements. |
Он был настолько успешным в повышении боеспособности британских войск на Ямайке, что французы не осмелились напасть на остров. |
How dare you set foot in my home again? |
Как вы осмелились прийти сюда? |
They dared to confront difficult, dare to stand out to protect the truth and ensure justice is executed. |
Они осмелились противостоять трудным, смело выделить для защиты правды и справедливости обеспечить выполняется. |
How dare you, in front of Miss Freeman? |
Как вы осмелились сделать такое рядом с мисс Фриман? |
You dare bring an armed guard into my presence! |
Мы осмелились явиться ко мне с вооружёнными людьми? |
They have rights who dare maintain them. |
Братья, потому что осмелились быть ими». |