The ongoing dangerous stalemate in the peace process between Ethiopia and Eritrea remains a source of very deep concern. |
Сохраняющаяся опасная тупиковая ситуация в рамках мирного процесса между Эфиопией и Эритреей продолжает вызывать весьма серьезную озабоченность. |
I am writing to you to bring to your attention the very critical and dangerous situation faced by Ethiopian nationals in Eritrea. |
Направляю Вам письмо, чтобы обратить Ваше внимание на весьма серьезную и опасную ситуацию, в которой оказались граждане Эфиопии в Эритрее. |
Smoking is more dangerous for women than for men. |
Оно представляет более серьезную опасность для женщин, чем для мужчин. |
The current and foreseeable exogenous shocks were very dangerous for fragile States. |
Нынешние и возможные будущие внешние потрясения представляют серьезную опасность для неустойчивых государств. |
An unorganized return of internally displaced persons and refugees to the war-torn parts of former Yugoslavia would be dangerous and might be a serious threat to the Dayton Peace Agreement. |
Неорганизованное возвращение перемещенных лиц и беженцев в разрушенные войной районы бывшей Югославии может оказаться опасным и представить серьезную угрозу для Дэйтонского мирного соглашения. |
They are dangerous experiments posing a very serious threat to the health and the environment of my country and our region, and must stop. |
Это опасные эксперименты, которые создают весьма серьезную угрозу для здоровью, а также для экологии моей страны и нашего региона, и их необходимо прекратить. |
The growing, dangerous linkage between terrorists and drug traffickers was a matter of great concern and required a vigorous response on the part of the international community. |
Опасные связи, которые существуют между террористами и наркодельцами, вызывают самую серьезную озабоченность и требуют самых решительных действий со стороны международного сообщества. |
To suggest that some mercenary activities are illegal and others are legal is to make a dangerous distinction which could affect international relations of peace and respect among States. |
Ситуация, при которой одни виды деятельности наемников считались бы незаконными, а другие - законными, таит в себе серьезную опасность и способна неблагоприятно повлиять на международные отношения мира и уважения между государствами. |
This is profoundly dangerous and detrimental to women and children, especially to the girl child, and has far-reaching consequences for society. |
Это представляет серьезную опасность для женщин и детей, особенно для девочек, наносит им ущерб и имеет далеко идущие последствия для общества. |
I wish to draw your attention to a series of dangerous developments in South Lebanon that pose a serious threat to international peace and security in the region. |
Хочу обратить Ваше внимание на ряд опасных событий в Южном Ливане, создающих серьезную угрозу для международного мира и безопасности в регионе. |
Expressing also its grave concern at the recent dangerous deterioration of the situation and its possible impact on the region, |
выражая также свою серьезную обеспокоенность в связи с недавним опасным ухудшением обстановки и его возможными последствиями для региона, |
This creates a very dangerous situation for the whole region, and threatens it with disastrous consequences unless the Agency and the international community endeavour to avert such a disaster. |
Эта ситуация создает серьезную опасность для всего региона и чревата для него катастрофическими последствиями, если Агентство и международное сообщество не предпримут усилий для предотвращения такой катастрофы. |
That Conference is an initiative to strengthen the process of combating the dangerous phenomenon of the illicit trade in small arms, whose destabilizing effects pose a serious threat to international peace and security. |
Эта Конференция является инициативой, направленной на укрепление процесса противостояния опасному явлению незаконной торговли стрелковым оружием, дестабилизирующие последствия которого представляют серьезную угрозу для международного мира и безопасности. |
This has in turn led to an accumulation and aggravation of a dangerous situation that is posing a grave threat to regional peace and stability. |
В свою очередь это также привело к тому, что сложилась чрезвычайно опасная ситуация, чреватая дальнейшим обострением, что создает серьезную угрозу региональному миру и стабильности. |
Mr. Kasap (Ukraine) said that transnational crime and drug trafficking posed a serious threat in a globalized world, with dangerous implications for domestic security, socio-economic well-being and public health. |
Г-н Касап (Украина) говорит, что транснациональная преступность и незаконный оборот наркотиков представляют серьезную угрозу в условиях мировой глобализации и чреваты серьезными последствиями для национальной безопасности, социально-экономического благополучия и здоровья населения. |
Today, challenges to human security and economic development can be just as dangerous to the international community as traditional challenges in the form of military conflicts. |
Существующие сегодня вызовы безопасности людей и экономическому развитию могут представлять столь же серьезную опасность для международного сообщества, как и традиционные вызовы в форме военных конфликтов. |
The upper limits for sentencing remain unchanged, but should only be resorted to where required by the particularly dangerous character of the offender or of his acts. |
Максимальный срок остался неизменным, однако к нему прибегают лишь в тех случаях, когда правонарушитель или его действия создают особенно серьезную угрозу. |
We hope that the General Assembly, and particularly the Security Council, will take the necessary steps to deal effectively with the dangerous breaches of international peace and security such violations represent. |
Он надеется, что Генеральная Ассамблея и, в особенности Совет Безопасности, примет все необходимые меры к тому, чтобы эффективно устранить эту серьезную угрозу международному миру и безопасности, вытекающую из таких нарушений. |
An important dimension of transparency in armaments was the illicit arms trade, which was most dangerous because of its destabilizing and destructive effects in fuelling State-sponsored terrorism directed against other countries, subversion and drug trafficking. |
Важным аспектом транспарентности в области вооружений является незаконная торговля оружием, которая представляет весьма серьезную опасность из-за дестабилизирующего и деструктивного воздействия, которое она оказывает, способствуя возникновению таких явлений, как государственный терроризм, направленный против других стран, подрывная деятельность и торговля наркотиками. |
We have, through you as President, and your predecessor, kept the Security Council informed of the dangerous course that the Ethiopian Government has taken by declaring all-out war against Eritrea and creating a grave threat to international security. |
Мы постоянно информировали членов Совета Безопасности через Вас как Председателя и через Вашего предшественника об опасном курсе, который был взят правительством Эфиопии, объявившим полномасштабную войну Эритрее и создавшим серьезную угрозу международной безопасности. |
Such reckless action would be a dangerous adventure that could have the catastrophic result of posing a serious threat to peace and security on the Korean peninsula, in Asia and in the rest of the world. |
Подобные безрассудные действия оказались бы опасной авантюрой, чреватой катастрофическими последствиями и создающей серьезную угрозу для мира и безопасности на Корейском полуострове, в Азии и во всем остальном мире. |
At its sixth session, the Commission has sought to chart new ground and to develop more effective global responses to this most serious and dangerous global problem of crime. |
На своей шестой сессии Комиссия приняла меры к тому, чтобы наметить новые области деятельности и разработать более эффективную систему глобального реагирования на эту самую серьезную и опасную глобальную проблему преступности. |
This attitude, which is the negation of the very foundations of the United Nations, represents a grave threat to global peace and security, and can provide an extremely dangerous precedent of international relations on the basis of might. |
Эта позиция, являющаяся отрицанием самих основ Организации Объединенных Наций, представляет собой серьезную угрозу всеобщему миру и безопасности и может создать крайне опасный прецедент развития международных отношений на основе силы. |
We are truly living in a dangerous world, where the proliferation of weapons of all sizes and types has reached worrisome levels and where the resurgence of the viper of terrorism once again poses a challenge to the entire international community. |
Мы действительно живем в опасном мире, в котором распространение оружия всех калибров и видов достигло тревожных уровней и возрождение такого зла, как терроризм, вновь создает серьезную проблему для всего международного сообщества. |
The United Nations should continue to show serious concern over the attempt by a certain country to develop a missile defence system to the detriment of global strategic stability, and it should take necessary measures to stop this dangerous development. |
Организации Объединенных Наций следует продолжать проявлять серьезную обеспокоенность в отношении попытки определенной страны разработать системы противоракетной обороны в ущерб глобальной стратегической стабильности и предпринять необходимые меры по прекращению этого опасного развития событий. |