Английский - русский
Перевод слова Dangerous
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Dangerous - Серьезную"

Примеры: Dangerous - Серьезную
The ongoing dangerous stalemate in the peace process between Ethiopia and Eritrea remains a source of very deep concern. Сохраняющаяся опасная тупиковая ситуация в рамках мирного процесса между Эфиопией и Эритреей продолжает вызывать весьма серьезную озабоченность.
I am writing to you to bring to your attention the very critical and dangerous situation faced by Ethiopian nationals in Eritrea. Направляю Вам письмо, чтобы обратить Ваше внимание на весьма серьезную и опасную ситуацию, в которой оказались граждане Эфиопии в Эритрее.
Smoking is more dangerous for women than for men. Оно представляет более серьезную опасность для женщин, чем для мужчин.
The current and foreseeable exogenous shocks were very dangerous for fragile States. Нынешние и возможные будущие внешние потрясения представляют серьезную опасность для неустойчивых государств.
An unorganized return of internally displaced persons and refugees to the war-torn parts of former Yugoslavia would be dangerous and might be a serious threat to the Dayton Peace Agreement. Неорганизованное возвращение перемещенных лиц и беженцев в разрушенные войной районы бывшей Югославии может оказаться опасным и представить серьезную угрозу для Дэйтонского мирного соглашения.
They are dangerous experiments posing a very serious threat to the health and the environment of my country and our region, and must stop. Это опасные эксперименты, которые создают весьма серьезную угрозу для здоровью, а также для экологии моей страны и нашего региона, и их необходимо прекратить.
The growing, dangerous linkage between terrorists and drug traffickers was a matter of great concern and required a vigorous response on the part of the international community. Опасные связи, которые существуют между террористами и наркодельцами, вызывают самую серьезную озабоченность и требуют самых решительных действий со стороны международного сообщества.
To suggest that some mercenary activities are illegal and others are legal is to make a dangerous distinction which could affect international relations of peace and respect among States. Ситуация, при которой одни виды деятельности наемников считались бы незаконными, а другие - законными, таит в себе серьезную опасность и способна неблагоприятно повлиять на международные отношения мира и уважения между государствами.
This is profoundly dangerous and detrimental to women and children, especially to the girl child, and has far-reaching consequences for society. Это представляет серьезную опасность для женщин и детей, особенно для девочек, наносит им ущерб и имеет далеко идущие последствия для общества.
I wish to draw your attention to a series of dangerous developments in South Lebanon that pose a serious threat to international peace and security in the region. Хочу обратить Ваше внимание на ряд опасных событий в Южном Ливане, создающих серьезную угрозу для международного мира и безопасности в регионе.
Expressing also its grave concern at the recent dangerous deterioration of the situation and its possible impact on the region, выражая также свою серьезную обеспокоенность в связи с недавним опасным ухудшением обстановки и его возможными последствиями для региона,
This creates a very dangerous situation for the whole region, and threatens it with disastrous consequences unless the Agency and the international community endeavour to avert such a disaster. Эта ситуация создает серьезную опасность для всего региона и чревата для него катастрофическими последствиями, если Агентство и международное сообщество не предпримут усилий для предотвращения такой катастрофы.
That Conference is an initiative to strengthen the process of combating the dangerous phenomenon of the illicit trade in small arms, whose destabilizing effects pose a serious threat to international peace and security. Эта Конференция является инициативой, направленной на укрепление процесса противостояния опасному явлению незаконной торговли стрелковым оружием, дестабилизирующие последствия которого представляют серьезную угрозу для международного мира и безопасности.
This has in turn led to an accumulation and aggravation of a dangerous situation that is posing a grave threat to regional peace and stability. В свою очередь это также привело к тому, что сложилась чрезвычайно опасная ситуация, чреватая дальнейшим обострением, что создает серьезную угрозу региональному миру и стабильности.
Mr. Kasap (Ukraine) said that transnational crime and drug trafficking posed a serious threat in a globalized world, with dangerous implications for domestic security, socio-economic well-being and public health. Г-н Касап (Украина) говорит, что транснациональная преступность и незаконный оборот наркотиков представляют серьезную угрозу в условиях мировой глобализации и чреваты серьезными последствиями для национальной безопасности, социально-экономического благополучия и здоровья населения.
Today, challenges to human security and economic development can be just as dangerous to the international community as traditional challenges in the form of military conflicts. Существующие сегодня вызовы безопасности людей и экономическому развитию могут представлять столь же серьезную опасность для международного сообщества, как и традиционные вызовы в форме военных конфликтов.
The upper limits for sentencing remain unchanged, but should only be resorted to where required by the particularly dangerous character of the offender or of his acts. Максимальный срок остался неизменным, однако к нему прибегают лишь в тех случаях, когда правонарушитель или его действия создают особенно серьезную угрозу.
We hope that the General Assembly, and particularly the Security Council, will take the necessary steps to deal effectively with the dangerous breaches of international peace and security such violations represent. Он надеется, что Генеральная Ассамблея и, в особенности Совет Безопасности, примет все необходимые меры к тому, чтобы эффективно устранить эту серьезную угрозу международному миру и безопасности, вытекающую из таких нарушений.
An important dimension of transparency in armaments was the illicit arms trade, which was most dangerous because of its destabilizing and destructive effects in fuelling State-sponsored terrorism directed against other countries, subversion and drug trafficking. Важным аспектом транспарентности в области вооружений является незаконная торговля оружием, которая представляет весьма серьезную опасность из-за дестабилизирующего и деструктивного воздействия, которое она оказывает, способствуя возникновению таких явлений, как государственный терроризм, направленный против других стран, подрывная деятельность и торговля наркотиками.
We have, through you as President, and your predecessor, kept the Security Council informed of the dangerous course that the Ethiopian Government has taken by declaring all-out war against Eritrea and creating a grave threat to international security. Мы постоянно информировали членов Совета Безопасности через Вас как Председателя и через Вашего предшественника об опасном курсе, который был взят правительством Эфиопии, объявившим полномасштабную войну Эритрее и создавшим серьезную угрозу международной безопасности.
Such reckless action would be a dangerous adventure that could have the catastrophic result of posing a serious threat to peace and security on the Korean peninsula, in Asia and in the rest of the world. Подобные безрассудные действия оказались бы опасной авантюрой, чреватой катастрофическими последствиями и создающей серьезную угрозу для мира и безопасности на Корейском полуострове, в Азии и во всем остальном мире.
At its sixth session, the Commission has sought to chart new ground and to develop more effective global responses to this most serious and dangerous global problem of crime. На своей шестой сессии Комиссия приняла меры к тому, чтобы наметить новые области деятельности и разработать более эффективную систему глобального реагирования на эту самую серьезную и опасную глобальную проблему преступности.
This attitude, which is the negation of the very foundations of the United Nations, represents a grave threat to global peace and security, and can provide an extremely dangerous precedent of international relations on the basis of might. Эта позиция, являющаяся отрицанием самих основ Организации Объединенных Наций, представляет собой серьезную угрозу всеобщему миру и безопасности и может создать крайне опасный прецедент развития международных отношений на основе силы.
We are truly living in a dangerous world, where the proliferation of weapons of all sizes and types has reached worrisome levels and where the resurgence of the viper of terrorism once again poses a challenge to the entire international community. Мы действительно живем в опасном мире, в котором распространение оружия всех калибров и видов достигло тревожных уровней и возрождение такого зла, как терроризм, вновь создает серьезную проблему для всего международного сообщества.
The United Nations should continue to show serious concern over the attempt by a certain country to develop a missile defence system to the detriment of global strategic stability, and it should take necessary measures to stop this dangerous development. Организации Объединенных Наций следует продолжать проявлять серьезную обеспокоенность в отношении попытки определенной страны разработать системы противоракетной обороны в ущерб глобальной стратегической стабильности и предпринять необходимые меры по прекращению этого опасного развития событий.