The ease with which offenders can operate across national borders and the complexity of prosecuting such offences make such cybercrime a serious global concern. |
Легкость, с которой правонарушители могут действовать через национальные границы, и сложность борьбы с такими преступлениями выводят киберпреступность в раз-ряд серьезных глобальных проблем. |
His Government had adopted a revised counter-terrorism law in 2010, which condemned cybercrime as one of the modern manifestations of terrorism and sought to strengthen control over Mauritania's porous maritime and land borders. |
В 2010 году правительство Мавритании приняло пересмотренный закон о борьбе с терроризмом, в котором киберпреступность квалифицируется как одно из современных проявлений терроризма, и наметило курс на укрепление контроля над плохо защищенными морскими и сухопутными границами Мавритании. |
With regard to cybercrime, in 2013 UNODC started regional cybercrime response capacity-building programmes in Central America, Africa and South-East Asia. |
Что касается киберпреступности, то в 2013 году УНП ООН приступило к осуществлению региональных программ создания потенциала в деле реагирования на киберпреступность в Центральной Америке, Африке и Юго-Восточной Азии. |
Cybercrime was truly a global phenomenon which involved significant technical complexity; effective solutions therefore required the participation of the entire international community, both to prevent cybercrime and to ensure that all human rights, including the right to privacy, were fully respected. |
Киберпреступность является поистине глобальным явлением, для которого характерна значительная техническая сложность; поэтому эффективные решения в этой области требуют участия всего международного сообщества в целях предупреждения киберпреступности, а также для обеспечения полного соблюдения всех прав человека, в том числе права на неприкосновенность частной жизни. |
And it was this which completely revolutionized cybercrime on the Web. |
Именно это перевернуло киберпреступность в Вебе. |
A representative of the Secretariat made a presentation outlining the applicability of the Convention, given its broad scope and definitions, in addressing emerging crimes such as cybercrime, piracy, environmental crime and trafficking in human organs, counterfeit medicines and cultural property. |
Представитель Секретариата в своем выступлении затронул вопрос о применимости Конвенции, с учетом ее широкой сферы охвата и определений, к таким появляющимся формам преступности, как киберпреступность, пиратство, экологическая преступность, торговля человеческими органами, незаконный оборот поддельных лекарственных средств и культурных ценностей. |
He appealed to States to be innovative and stay one step ahead of criminals, particularly with regard to action against emerging crimes, such as cybercrime, environmental crime and counterfeiting. |
Он призвал государства проявлять новаторский подход и на шаг опережать преступников, в частности в своих действиях по борьбе с новыми видами преступной деятельности, такими, как киберпреступность, экологические преступления и оборот контрафактной продукции. |
In her introductory statement, the representative of the Secretariat referred to cybercrime as one of the greatest challenges for law enforcement and mentioned that Member States, members of academia and others had called for the development of a relevant international convention. |
В своем вступительном заявлении представитель Секретариата охарактеризовала киберпреступность как один из серьезнейших вызовов правоохранительной системе и отметила, что государства-члены, представители научных кругов и другие заинтересованные стороны призвали к разработке соответствующей международной конвенции. |
The new challenges posed by organized crime, including cybercrime, trafficking in firearms, money-laundering and trafficking in human beings need to be effectively and urgently addressed by national criminal justice systems. |
Новые вызовы, исходящие от организованной преступности, включая киберпреступность, оборота огнестрельного оружия, отмывания денег и торговли людьми, необходимо эффективно и безотлагательно решать с помощью национальных систем уголовного правосудия. |
The repository currently contains legislation from more than 70 countries on six main topics (child online protection, cybercrime, open standards, privacy, freedom of information and e-accessibility). |
В настоящее время архив содержит законодательные акты более чем 70 стран по шести основным темам (онлайновая защита детей, киберпреступность, открытые стандарты, конфиденциальность, свобода информации и электронная доступность). |
Several themes related to the creation of a favourable legal environment for e-business have been analysed in the various issues of the Information Economy Report, including privacy protection, cybercrime, electronic contracting and the harmonization of regional frameworks for cyber legislation. |
Несколько тем, связанных с созданием благоприятной деловой среды для электронного предпринимательства, было проанализировано в различных выпусках "Доклада об информационной экономике", включая защиту от вмешательства в частную жизнь, киберпреступность, электронное заключение контрактов и унификацию региональной основы законодательства в области информатики. |
The Institute also carried out a large number of studies and projects on such topics as the rehabilitation of prisoners, trafficking in persons, cybercrime and violence against women. |
Кроме того, Институт активно занимается проведением исследований и осуществляет проекты в таких сферах, как реабилитация заключенных, торговля людьми, киберпреступность и насилие в отношении женщин. |
Article 4 had been discussed in relation to issues such as freedom of expression and cybercrime; the idea of an optional protocol on racism and the Internet had also been considered. |
Статья 4 обсуждалась в рамках таких вопросов, как свобода выражения мнений и киберпреступность; была также рассмотрена идея выработки факультативного протокола, касающегося расизма и Интернета. |
Global challenges and threats (terrorism, separatism and extremism, the spread of weapons of mass destruction, illegal drug trafficking, organized crime, cybercrime, development imbalances, food insecurity and climate change) now transcend frontiers and demand greater attention from the world community. |
Глобальные вызовы и угрозы - терроризм, сепаратизм и экстремизм, распространение оружия массового уничтожения, незаконный оборот наркотиков, организованная преступность, киберпреступность, диспропорции развития, нестабильность на продовольственных рынках, изменение климата - приобрели трансграничный характер и требуют повышенного внимания со стороны мирового сообщества. |
Strengthening crime prevention and criminal justice responses to evolving forms of crime such as cybercrime and trafficking in cultural property, including lessons learned and international cooperation |
Укрепление мер реагирования систем предупреждения преступности и уголовного правосудия на появляющиеся формы преступности, такие как киберпреступность и незаконный оборот культурных ценностей, в том числе извлеченные уроки и международное сотрудничество |
Such forms could include, at a minimum, cybercrime, identity-related crime, match-fixing and illegal betting, maritime piracy, environmental crimes, including trafficking in wild flora and fauna, and trafficking in cultural property, human organs and counterfeit medicines. |
Такие формы могут включать, как минимум, киберпреступность, преступления с использованием личных данных, договорные матчи и нелегальные тотализаторы, морское пиратство, экологические преступления, включая торговлю видами дикой флоры и фауны, незаконный оборот культурных ценностей, торговлю человеческими органами и поддельными медицинскими препаратами. |
Mr. Velichko (Belarus) said that transnational organized crime, trafficking in persons, corruption and terrorism remained acute problems, and new types of crime such as cybercrime, illegal trafficking in cultural objects and piracy were becoming increasingly significant. |
Г-жа Величко (Беларусь) говорит, что транснациональная организованная преступность, торговля людьми, коррупция и терроризм продолжают оставаться злободневными проблемами, в то время как набирают силу такие новые виды преступности, как киберпреступность, незаконный оборот культурных ценностей и пиратство. |
The meeting addressed the particular challenges posed by the illicit use of ICT, such as the safeguarding of citizens in the connected environment; the protection of State information, data and infrastructures; and the transnational response to cybercrime. |
Его участники обсудили такие конкретные трудные задачи, возникающие в связи с незаконным использованием ИКТ, как защита личной информации граждан в условиях распространения сетевых технологий, защита государственной информации, данных и инфраструктуры, а также обеспечение принятия транснациональных мер реагирования на киберпреступность. |
At the high-level segment on new and emerging forms of crime held on 18 October 2010, the first day of the fifth session of the Conference, cybercrime was recognized as one of the forms of emerging crimes into which criminal groups had expanded their activities. |
На этапе заседаний высокого уровня по новым и возникающим формам преступности, состоявшемся 18 октября 2010 года, в первый день работы пятой сессии Конференции, киберпреступность была признана в качестве одной из недавно возникших форм преступности, в которой все активнее участвуют преступные группы. |
A number of non-conventional crimes, such as transnational organized crime, cybercrime, corruption, money laundering, the smuggling of migrants, trafficking in persons and environmental crimes have become prevalent in recent decades. |
В последние десятилетия широко распространились некоторые нетрадиционные преступления, такие как транснациональная организованная преступность, киберпреступность, коррупция, отмывание денег, незаконный ввоз мигрантов, торговля людьми и экологические преступления. |
(c) To examine ways and means of strengthening international cooperation in the area of new forms and dimensions of transnational organized crime, including cybercrime and cultural property; |
с) изучить пути и средства укрепления международного сотрудничества в связи с новыми формами и проявлениями транснациональной организованной преступности, включая киберпреступность и преступления в отношении культурных ценностей; |
During the period under review, new and emerging issues continued to require the attention of UNODC and the international community, such as trafficking in cultural property, cybercrime and the effects of new technologies on the abuse and exploitation of children. |
В течение рассматриваемого периода внимания УНП ООН и международного сообщества по-прежнему требовали новые и возникающие вопросы, как, например, незаконный оборот культурных ценностей, киберпреступность и влияние новых технологий на совершение надругательств над детьми и их эксплуатацию. |
The Meeting identified as priorities for the Latin American and Caribbean region the following new and emerging forms of transnational crime: cybercrime, trafficking in cultural property, trafficking in organs, environmental crime and fraudulent use of documents for smuggling of migrants. |
Совещание определило для региона Латинской Америки и Карибского бассейна в качестве приоритетов новые и появляющиеся формы транснациональной преступности: киберпреступность, незаконный оборот культурных ценностей, торговля органами, экологическая преступность и использование поддельных документов для незаконного ввоза мигрантов. |
In this context, speakers highlighted the risk cybercrime posed to national and individual security, and noted that identity theft was of particular concern as it could lead to the perpetration of other crimes, such as bank and credit card fraud. |
В этом контексте ораторы указали на ту опасность, которую киберпреступность создает для национальной и личной безопасности, и отметили, что хищение идентификационных данных вызывает особую обеспокоенность, поскольку это может вести к совершению других преступлений, таких как банковское мошенничество и мошенничество с кредитными картами. |
Following the ITU publication, Understanding Cybercrime: A Guide for Developing Countries, ITU and the United Nations Office on Drugs and Crime signed a memorandum of understanding to collaborate globally on helping Member States mitigate the risks posed by cybercrime. |
После издания публикации МСЭ "Понять киберпреступность: руководство для развивающихся стран" МСЭ и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности подписали меморандум о взаимопонимании, предусматривающий глобальное взаимодействие в целях оказания помощи государствам-членам в уменьшении рисков, создаваемых киберпреступностью. |