The note also identified other issues that, although in a more summary fashion, could be included in such a document: (a) protection of intellectual property rights; (b) unsolicited electronic communications; and (c) cybercrime. | В записке были также определены другие вопросы, которые, хотя и более кратко, могут быть охвачены в таком документе: а) защита прав интеллектуальной собственности; Ь) незапрошенные электронные сообщения; и с) киберпреступность. |
Another area addressed by the Czech Republic was that of cybercrime, where it would be appropriate to focus on the introduction of new tools to combat its different forms, in particular with regard to new information technologies (Internet, Facebook etc.). | Чешская Республика затронула еще одну область - киберпреступность, в связи с которой было бы уместно сконцентрировать внимание на внедрении новых инструментов борьбы с ее различными формами, особенно применительно к новым информационным технологиям (Интернет, фейсбук и т.д.). |
As part of this work, UNODC conducted background research on some threats posed by "emerging" issues such as cybercrime and trafficking in natural resources. | В рамках этой работы ЮНОДК провело базовое исследование по некоторым угрозам, источником которых являются такие "новые" проблемы, как киберпреступность и незаконный оборот природных ресурсов. |
And it was this which completely revolutionized cybercrime on the Web. | Именно это перевернуло киберпреступность в Вебе. |
Such forms could include, at a minimum, cybercrime, identity-related crime, match-fixing and illegal betting, maritime piracy, environmental crimes, including trafficking in wild flora and fauna, and trafficking in cultural property, human organs and counterfeit medicines. | Такие формы могут включать, как минимум, киберпреступность, преступления с использованием личных данных, договорные матчи и нелегальные тотализаторы, морское пиратство, экологические преступления, включая торговлю видами дикой флоры и фауны, незаконный оборот культурных ценностей, торговлю человеческими органами и поддельными медицинскими препаратами. |
In May 2013, his Government had hosted a workshop in Tokyo on effective international cooperation in cybercrime investigation and prosecution. | В мае 2013 года правительство Японии принимало в Токио семинар по эффективному международному сотрудничеству в расследовании и уголовном преследовании киберпреступлений. |
The challenges that the transnational element poses for investigating cybercrime are similar to those involved in other transnational offences. | Трудности расследования киберпреступлений, вытекающие из их транснационального характера, аналогичны тем, которые возникают в связи с другими видами трансграничной преступности. |
Jordan reported on the establishment of specific bodies and agencies in charge of reporting and investigating economic crime and cybercrime, as well as preventing economic fraud through the provision of a safe environment for foreign investment. | Иордания сообщает об учреждении ею специальных органов и ведомств, ответственных за выявление и расследование экономических преступлений и киберпреступлений, а также за предупреждение экономического мошенничества путем создания безопасных условий для иностранных инвестиций. |
Overall, national approaches to cybercrime investigative powers show less core commonality than for criminalization of many cybercrime acts. | В целом, национальные подходы к полномочиям по расследованию киберпреступлений являются менее единообразными, чем подход к криминализации многих киберпреступлений. |
However, given that the offender does not necessarily need to be present at or even near the crime scene, it is very likely that cybercrime investigations will need to be conducted in a different way from traditional investigations. | Однако ввиду того, что преступнику необязательно находиться непосредственно на месте преступления или даже вблизи этого места, то весьма вероятно, что методика расследований киберпреступлений будет отличаться от методики проведения обычных расследований. |
These include cybercrime, identity theft, trafficking of cultural property, environmental crimes and counterfeit medicine. | Они включают киберпреступления, кражу персональных данных, торговлю культурными ценностями, экологические преступления и изготовление фальшивых лекарственных препаратов. |
Canada also reported on the provisions in domestic legislation covering offences such as consumer and commercial fraud and cybercrime, credit-card and other related offences. | Канада также сообщает о положениях своего внутреннего законодательства, посвященных таким правонарушениям, как мошенничество и киберпреступления, совершаемые потребителями и коммерческими структурами, противоправные действия с кредитными картами и другие связанные с этим преступления. |
A transnational dimension to a cybercrime offence arises where an element or substantial effect of the offence is in another territory, or where part of the modus operandi of the offence is in another territory. | Киберпреступления приобретают транснациональный характер в том случае, если какой-либо элемент или существенное последствие преступления проявляются на территории другой страны или если часть совершения преступления происходит на территории другой страны. |
Part of the problem in reconstructing an incident involving a cybercrime is that much of the evidence is intangible and transient. | Часть проблем, возникающих при реконструкции какого-либо инцидента, который дает основания подозревать совершение киберпреступления, связаны с тем, что улики зачастую являются неосязаемыми и недолговечными. |
Irrespective of whether acts of cybercrime fall within the scope of application of the Convention, an effective crime prevention and criminal justice response is central to reducing and preventing the increasing threat posed by cybercrime to property, persons, private businesses and Governments. | Эффективные меры в области предупреждения преступности и уголовного правосудия имеют важнейшее значение для снижения и предупреждения растущей угрозы киберпреступности для имущества, личной жизни, частного предпринимательства и правительств независимо от того, относятся ли киберпреступления к сфере применения Конвенции. |
The Council of Europe was quick to respond to certain new forms of cybercrime - namely, racist or xenophobic acts committed through computer systems. | Совет Европы быстро отреагировал на некоторые новые формы информационной преступности, а именно на акты расизма или ксенофобии, совершенные через компьютерные системы. |
The CyberCrime Convention, ETS 185, entered into force on 1 July 2004. | Конвенция об информационной преступности, ETS 185, вступила в силу 1 июля 2004 года. |
Pursuing the fight against innovative forms of crime Austria has also signed the Council of Europe's Cybercrime Convention on 23 November 2001. | Ведя борьбу с новыми формами преступности, Австрия подписала также 23 ноября 2001 года Конвенцию Совета Европы об информационной преступности. |
The private sector, and particularly Internet service providers, must be involved in the effort to combat cybercrime. | Необходимо привлечь частный сектор, в частности поставщиков интернет-услуг, к борьбе против кибернетической преступности. |
Given the need to combat the threats of cybercrime and cyberterrorism, the Ukrainian Security Service maintains contacts with the law enforcement agencies and special services of foreign States. | С учетом необходимости противодействия угрозам кибернетической преступности и кибертерроризму, Служба безопасности Украины поддерживает контакты с правоохранительными органами и специальными службами иностранных государств. |
The complex issues involved in dealing with the problems encountered in cybercrime make international cooperation even more necessary. For that reason all countries must in the end establish appropriate and mutually compatible legal, procedural and normative tools. | Сложность разрешения проблем, характерных для кибернетической преступности, делает особенно актуальным международное сотрудничество, для чего все страны должны, в конечном счете, располагать соответствующими и совместимыми между собой правовыми, процессуальными и нормативными средствами. |
As the ICT industry develops, the international community has the obligation not only to spread digital opportunities such as e-commerce and e-government, but also to prevent and counter the misuse of such opportunities in the new arena of cybercrime. | По мере развития индустрии ИКТ, международное сообщество обязано не только распространять такие отрасли цифровой технологии, как электронная коммерция и электронное правление, но также и предотвращать злоупотребление такими возможностями и противодействовать ему в новой области кибернетической преступности. |
One speaker emphasized the importance of the prevention of cybercrime and expressed support for consideration of a United Nations convention against cybercrime at the Eleventh Congress. | Один из выступавших подчеркнул важность предупреждения кибернетической преступности и выступил в поддержку рассмотрения на одиннадцатом Конгрессе вопроса о разработке конвенции Организации Объединенных Наций против кибернетической преступности. |
The Meeting recommended that the fight against cybercrime be based on information-sharing among States on existing best practices, strengthening controls on information technologies and establishing a network of information on relevant criminal activities. | Совещание рекомендовало строить борьбу с киберпреступлениями на обмене информацией между государствами о существующей оптимальной практике, укреплении контроля в отношении информационных технологий и создании сети информации о соответствующей преступной деятельности. |
Germany referred to statistical data on relevant criminal cases and provided information on the competence of its Federal Criminal Police Office to fight cybercrime in Germany and the illegal trading in digital identities. | Германия поделилась статистическими данными о соответствующих уголовных делах и представила информацию о компетенции своего Федерального управления уголовной полиции в вопросах борьбы в Германии с киберпреступлениями и незаконной торговлей цифровыми личными данными. |
Panama referred to an identity verification system that had been created as a mechanism to combat identity fraud and to the activities of its Computer Forensics Section dealing with cybercrime, economic fraud and identity-related crime. among other issues. | Панама указала на наличие системы проверки личных данных, созданной в качестве механизма борьбы с мошенничеством с использованием личных данных и на деятельность ее секции компьютерной криминалистики, занимающейся, среди прочего, киберпреступлениями, экономическим мошенничеством и преступлениями с использованием личных данных. |
Malta had been leading a Commonwealth Internet Governance Forum and was currently working on a cybercrime initiative to help developing countries achieve the requisite technical and human capacity to combat cybercrime. | Мальта возглавляла Форум Содружества по вопросам управления Интернетом и в настоящее время занимается подготовкой инициативы по борьбе с киберпреступлениями, чтобы помочь развивающимся странам создать необходимый технический и кадровый потенциал для борьбы с преступностью в киберпространстве. |
(b) To meet the challenge of new cybercrime offences committed in conjunction with new communications technologies, governments should take steps to ensure that their national legislation is adequate to secure the gathering of electronic evidence for successful prosecutions; | Ь) для того чтобы быть готовыми к борьбе с новыми киберпреступлениями, совершаемыми с использованием новых коммуникационных технологий, правительствам следует предпринять шаги для обеспечения того, чтобы в их национальном законодательстве была предусмотрена возможность беспрепятственного сбора электронных доказательств в целях успешного уголовного преследования; |
With regard to the implementation of the Organized Crime Convention, the following special features and organized cybercrime groups need to be taken into consideration: | Применительно к осуществлению Конвенции против организованной преступности необходимо принимать во внимание следующие особенности организованных группировок, специализирующихся на киберпреступлениях: |
128.108. Conduct a public consultation on the Cybercrime law to ensure that the law does not prevent free speech and expression, including religious expression (United States of America); | 128.108 провести публичные консультации по Закону о киберпреступлениях и обеспечить, чтобы данный Закон не препятствовал свободе слова и выражения мнений, включая выражение религиозных мнений (Соединенные Штаты Америки); |
The extent to which victims report cybercrime is also uncertain. | Неясным остается также то, какой процент потерпевших заявляют о совершенных против них киберпреступлениях. |
Another major challenge relates to the short time available to carry out investigations into cybercrime. | Еще одна серьезная трудность связана с крайней ограниченностью времени, которым располагает следствие в делах о киберпреступлениях. |
The Summit recommends that prosecution and investigation of cybercrime should be subject to strict guidelines and rigorous oversight to ensure adherence to rule of law principles, including human rights and fundamental freedoms, particularly those related to privacy. | Саммит рекомендует, чтобы обвинение и расследование по делам о киберпреступлениях осуществлялись в строгом соответствии с руководящими принципами и подлежали жесткому контролю в целях обеспечения соблюдения принципов законности, в том числе соблюдения прав человека и основных свобод, в особенности касающихся частной жизни. |
The key to cybercrime is what we call social engineering. | Ключом к компьютерной преступности является то, что мы называем - прикладная социология. |
Global communications and the spread of ICT have, however, also facilitated transnational crime and cybercrime. | Вместе с тем развитие глобальной связи и распространение ИКТ создают также почву для транснациональной преступности и компьютерной преступности. |
It is also responsible for detecting illegal content on the Internet and carries out in-depth analyses in the field of cybercrime. | На эту службу возложена также функция отыскания материалов противозаконного содержания в Интернете и углубленный анализ информации о компьютерной преступности. |
This is part of cybercrime which is a $2-trillion-a-year discontinuity in the global economy. | Это часть компьютерной преступности, приносящей ущерб на 2 трлн. долларов в год в мире. |
So, cybercrime, do watch out for it. | Поэтому остерегайтесь компьютерной преступности. |
Some States reported on the recent establishment within the criminal police services of units or teams specializing in the detection, prevention and investigation of cybercrime. | Некоторые государства сообщили о создании в последнее время в рамках служб уголовной полиции подразделений или групп, специализирующихся на выявлении, предупреждении и расследовании кибернетических преступлений. |
(c) Effectively criminalize misuse of information technology and facilitate transborder investigations of cybercrime; | с) принятие эффективного законодательства, предусматривающего уголовную ответственность за противоправное использование информационных технологий, и содействие трансграничному расследованию кибернетических преступлений; |
Many types of cybercrime take advantage of (or even depend on) the fact that many Internet users fail to take appropriate precautions in order to make their computers and accounts as secure and impenetrable as possible. | Осуществление различных форм кибернетических преступлений часто объясняется тем, что многие пользователи Интернета не принимают необходимых предосторожностей для того, чтобы обеспечить безопасность и неприкосновенность своих электронных средств. |
Secondly, the Government has established a national security and cybercrime prevention team, with a view to setting up a national cybercrime prevention centre. | Во-вторых, правительство учредило национальную группу по обеспечению безопасности и предотвращению кибернетических преступлений с целью создания национального центра предотвращения кибернетических преступлений. |
The Fifth Meeting of HONLEA Europe recommended States members of the European Union to take advantage of the important role played by EUROPOL in monitoring trends in cybercrime and coordinating the work undertaken by specialized units established by EUROPOL member States to investigate cybercrime. | Пятое Совещание ХОНЛЕА стран Европы рекомендовало государствам - членам Европейского союза воспользоваться важной ролью, которую играет Европол в отслеживании тенденций в области киберпреступности и в координации работы, которую осуществляют специализированные подразделения, созданные в государствах - членах Европола для расследования кибернетических преступлений. |
(a) Resolution 55/63 on combating the criminal misuse of information technologies, in which the General Assembly underscores the need to have modern effective national laws to adequately prosecute cybercrime and facilitate timely transnational investigative cooperation; | а) в резолюции 55/63 о борьбе с преступным использованием информационных технологий Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость наличия современных эффективных национальных законов для надлежащего судебного преследования киберпреступников и содействия своевременному транснациональному сотрудничеству в проведении расследования; |
(b) Cybercrime groups are often much smaller than traditional organized criminal groups; | Ь) группировки киберпреступников часто значительно уступают по размерам традиционным организованным преступным сообществам; |
Preventing the establishment of safe havens for cybercrime offenders is one of the key challenges in the fight against cybercrime. | Одной из ключевых задач в этом деле является предотвращение создания "безопасных убежищ" для киберпреступников. |
(a) Cybercrime groups tend to have a looser and more flexible structure, which allows the incorporation of members in the group for a limited period of time; | а) группировки киберпреступников обычно имеют более свободную и гибкую структуру, допускающую привлечение некоторых лиц на временной основе; |
Investigating cybercrime and prosecuting cybercriminals is challenging for all institutions involved. | Расследование киберпреступлений и привлечение киберпреступников к ответственности - нелегкое дело для всех вовлеченных в эту работу учреждений. |
In addition to taking concrete technical and legal measures to counter cyberattacks, Governments must morally define cyberviolence and cybercrime, which deserve to be generally condemned in the same way as terrorism and the trafficking in human beings are condemned. | Помимо принятия конкретных технических и правовых мер для противодействия кибернападениям правительства должны дать нравственную оценку кибернасилию и киберпреступлениям, которые заслуживают такого же всеобщего осуждения, как терроризм и торговля людьми. |
At the national level, both existing and new (or planned), cybercrime laws most often concern criminalization, indicating a predominant focus on establishing specialized offences for core cybercrime acts. | На национальном уровне как существующие, так и новые (или планируемые) законы в области киберпреступности наиболее часто касаются криминализации, что свидетельствует о том, что основной упор делается на установлении конкретного состава преступлений применительно к основным киберпреступлениям. |
As a consequence of its underlying architecture and the global availability of services, cybercrime often has an international dimension. | Такая сетевая архитектура и возможность глобального доступа к соответствующим услугам часто придают киберпреступлениям международный аспект. |
With national security and prosperity now dependent on the safekeeping of cyberspace, cybercrime must be effectively countered as an international priority. | Когда национальная безопасность и процветание зависят от охраны киберпространства, необходимость эффективного противостояния киберпреступлениям должна стать международным приоритетом. |
The Cybercrime Act 2001, a series of provisions building on existing legislation, experience and international consultation on measures required to prevent computer damages and offences | Закон 2001 года о преступности в киберпространстве, ряд положений, основанных на существующем законодательстве, опыте и международных консультациях, касающихся мер, необходимых для предотвращения ущерба и предупреждения компьютерных преступлений; |
Establishing a baseline approach to the criminalization of cybercrime activities based on the Council of Europe Convention | разработка типового подхода к пресечению преступности в киберпространстве на базе Конвенции Совета Европы; |