| In practice, cybercrime crosses national borders very easily, which makes monitoring and punishment more difficult. | В реальной жизни киберпреступность способна легко перешагнуть национальные границы, что затрудняет деятельность по ее пресечению и наказанию виновных. |
| (a) To identify trends in evolving crimes such as cybercrime and trafficking in cultural property; | а) определение тенденций в эволюции таких преступлений, как киберпреступность и незаконный оборот культурных ценностей; |
| Most speakers referred to the growing threat posed by forms of organized crime such as drug trafficking, money-laundering, trafficking in persons, smuggling of migrants, cybercrime, environmental crime and corruption. | Большинство выступавших упомянули об обостряющейся угрозе, создаваемой такими формами организованной преступности, как незаконный оборот наркотиков, отмывание денежных средств, торговля людьми, незаконный ввоз мигрантов, киберпреступность, экологическая преступность и коррупция. |
| Cybercrime was a growing concern in the international community. | Киберпреступность представляет собой предмет особой обеспокоенности международного сообщества. |
| Cybercrime was a global problem that entailed significant technical difficulties. | Киберпреступность является глобальной проблемой, таящей в себе значительные технические трудности. |
| (c) Overview of the current needs of law enforcement agencies with regard to specific investigative provisions relating to cybercrime; | с) обзор текущих потребностей правоохранительных органов в отношении специальных положений, касающихся расследований киберпреступлений; |
| While all countries in Europe consider that national laws provide a sufficient framework for the criminalization and prosecution of extraterritorial cybercrime acts, around one-third to over one-half of countries in other regions of the world report insufficient frameworks. | Хотя все страны Европы считают, что национальное законодательство обеспечивает достаточную основу для криминализации и преследования экстерриториальных киберпреступлений, около одной трети до более чем половины стран в других регионах мира указывают, что правовая база является недостаточно развитой. |
| States should devise effective national measures for the prevention, investigation and prosecution of cybercrime offences, in particular in the area of child abuse and exploitation, and for the improvement of international cooperation. | Государствам следует разработать эффективные национальные меры по предупреждению, расследованию киберпреступлений, совершаемых, в частности, в целях надругательства над детьми и их эксплуатации, и уголовному преследованию за них, а также по совершенствованию международного сотрудничества. |
| The objective of the Forum is to provide to countries in Asia and at a later stage to developing countries in other regions, training courses and technical advice on the prevention and investigation of cybercrime, with a focus on effective law enforcement and judicial cooperation. | Его цель состоит в предоставлении странам Азии, а на более позднем этапе развивающимся странам в других регионах, учебных курсов и технических консультаций по вопросам предупреждения и расследования киберпреступлений с уделением особого внимания эффективному сотрудничеству правоохранительных и судебных органов. |
| The effective investigation and prosecution of cybercrime will require the establishment of new offences if certain conduct is not already covered by existing legislation. | Для эффективного расследования киберпреступлений и привлечения виновных к ответственности потребуется установление новых составов преступлений, если соответствующие деяния уже не признаны уголовно наказуемыми в действующем законодательстве. |
| Even if the offender acted alone, the commission of a cybercrime automatically involves a number of people and businesses. | Даже в случае, когда преступник действует в одиночку, целый ряд людей и предприятий автоматически становятся причастными к совершению киберпреступления. |
| His Government had been offering training courses in such areas as cybercrime, forensic investigation and crime prevention. | Его правительство организует курсы подготовки по таким вопросам, как киберпреступления, судебно-медицинская экспертиза и профилактика преступности. |
| Managing the cybercrime response operations of the 24-hour network of points of contact. | организация работы круглосуточной контактной сети из реагирования на киберпреступления. |
| Speakers highlighted that the use of the provisions on international cooperation of the Convention in combating a large number of crimes, including cybercrime, asset recovery, money-laundering and the confiscation of illicit assets. | Выступавшие подчеркнули необходимость применения положений Конвенции о международном сотрудничестве в борьбе с целым рядом преступлений, включая киберпреступления, возвращение активов, борьбу с отмыванием денег и конфискацию незаконных активов. |
| Irrespective of whether acts of cybercrime fall within the scope of application of the Convention, an effective crime prevention and criminal justice response is central to reducing and preventing the increasing threat posed by cybercrime to property, persons, private businesses and Governments. | Эффективные меры в области предупреждения преступности и уголовного правосудия имеют важнейшее значение для снижения и предупреждения растущей угрозы киберпреступности для имущества, личной жизни, частного предпринимательства и правительств независимо от того, относятся ли киберпреступления к сфере применения Конвенции. |
| The Council of Europe was quick to respond to certain new forms of cybercrime - namely, racist or xenophobic acts committed through computer systems. | Совет Европы быстро отреагировал на некоторые новые формы информационной преступности, а именно на акты расизма или ксенофобии, совершенные через компьютерные системы. |
| The CyberCrime Convention, ETS 185, entered into force on 1 July 2004. | Конвенция об информационной преступности, ETS 185, вступила в силу 1 июля 2004 года. |
| Pursuing the fight against innovative forms of crime Austria has also signed the Council of Europe's Cybercrime Convention on 23 November 2001. | Ведя борьбу с новыми формами преступности, Австрия подписала также 23 ноября 2001 года Конвенцию Совета Европы об информационной преступности. |
| She spoke on the different aspects of cybercrime as it relates to children. | В своем выступлении она остановилась на различных аспектах кибернетической преступности применительно к детям. |
| Given the need to combat the threats of cybercrime and cyberterrorism, the Ukrainian Security Service maintains contacts with the law enforcement agencies and special services of foreign States. | С учетом необходимости противодействия угрозам кибернетической преступности и кибертерроризму, Служба безопасности Украины поддерживает контакты с правоохранительными органами и специальными службами иностранных государств. |
| The complex issues involved in dealing with the problems encountered in cybercrime make international cooperation even more necessary. For that reason all countries must in the end establish appropriate and mutually compatible legal, procedural and normative tools. | Сложность разрешения проблем, характерных для кибернетической преступности, делает особенно актуальным международное сотрудничество, для чего все страны должны, в конечном счете, располагать соответствующими и совместимыми между собой правовыми, процессуальными и нормативными средствами. |
| As the ICT industry develops, the international community has the obligation not only to spread digital opportunities such as e-commerce and e-government, but also to prevent and counter the misuse of such opportunities in the new arena of cybercrime. | По мере развития индустрии ИКТ, международное сообщество обязано не только распространять такие отрасли цифровой технологии, как электронная коммерция и электронное правление, но также и предотвращать злоупотребление такими возможностями и противодействовать ему в новой области кибернетической преступности. |
| One speaker emphasized the importance of the prevention of cybercrime and expressed support for consideration of a United Nations convention against cybercrime at the Eleventh Congress. | Один из выступавших подчеркнул важность предупреждения кибернетической преступности и выступил в поддержку рассмотрения на одиннадцатом Конгрессе вопроса о разработке конвенции Организации Объединенных Наций против кибернетической преступности. |
| The Meeting recommended that the fight against cybercrime be based on information-sharing among States on existing best practices, strengthening controls on information technologies and establishing a network of information on relevant criminal activities. | Совещание рекомендовало строить борьбу с киберпреступлениями на обмене информацией между государствами о существующей оптимальной практике, укреплении контроля в отношении информационных технологий и создании сети информации о соответствующей преступной деятельности. |
| Germany referred to statistical data on relevant criminal cases and provided information on the competence of its Federal Criminal Police Office to fight cybercrime in Germany and the illegal trading in digital identities. | Германия поделилась статистическими данными о соответствующих уголовных делах и представила информацию о компетенции своего Федерального управления уголовной полиции в вопросах борьбы в Германии с киберпреступлениями и незаконной торговлей цифровыми личными данными. |
| Use of traditional forms of cooperation for obtaining extraterritorial evidence in cybercrime cases predominates, with over 70 per cent of countries reporting using formal mutual legal assistance requests for that purpose. | В вопросах получения экстерриториальных доказательств в контексте дел, связанных с киберпреступлениями, преобладают традиционные формы сотрудничества: свыше 70 процентов стран, представивших ответы, сообщают, что они используют для этих целей официальные просьбы об оказании взаимной правовой помощи. |
| With regard to e-commerce-related laws, regulations and guidelines, three countries introduced new legislation, one country took similar steps and another enacted a cybercrime bill. | В том, что касается законов, норм и руководящих принципов в области э-торговли, три страны ввели новое законодательство, одна из стран приняла аналогичные меры, и еще одна страна приняла закон о борьбе с киберпреступлениями. |
| Some speakers underlined that many States had to continue to make progress in terms of policy formulation and legislation, while others described their countries' efforts to strengthen national legislation and establish specialized agencies to deal more effectively with cybercrime offences. | Некоторые выступавшие подчеркивали, что многим государствам еще многое предстоит сделать в плане разработки политики и законодательства, а другие сообщили об усилиях своих стран, связанных с укреплением национального законодательства и созданием специализированных учреждений для более эффективной борьбы с киберпреступлениями. |
| Requests for further training were submitted to UNODC and the Institute to provide technical assistance to the criminal justice system, for magistrates, judges, prosecutions and defence counsels, in the management of cybercrime cases. | В УНП ООН и Институт поступили просьбы о проведении дальнейших учебных мероприятий в рамках оказания технической помощи системе уголовного правосудия для обучения магистратов, судей и адвокатов ведению дел о киберпреступлениях. |
| With regard to the implementation of the Organized Crime Convention, the following special features and organized cybercrime groups need to be taken into consideration: | Применительно к осуществлению Конвенции против организованной преступности необходимо принимать во внимание следующие особенности организованных группировок, специализирующихся на киберпреступлениях: |
| Nigeria, recognizing that the European Council had done a lot of work on this issue, including a protocol on racial cybercrime, suggested that an additional protocol would be a good idea and could be modelled on the European protocol. | Нигерия, признавая, что Европейский совет проделал большую работу по данному вопросу, включая разработку протокола о расовых киберпреступлениях, высказала предположение, что дополнительный протокол - это неплохая идея и что он мог бы быть разработан по образцу европейского протокола. |
| One speaker stated that cybercrime was often not reported because of limited trust in the investigation process and, in the case of corporate victims, the fear of reputational risk. | Один из выступавших отметил, что зачастую о киберпреступлениях не заявляют в полицию, поскольку мало верят в их раскрываемость, а в случае, когда мишенями становятся корпорации, причиной являются опасения насчет потери репутации. |
| The Summit recommends that prosecution and investigation of cybercrime should be subject to strict guidelines and rigorous oversight to ensure adherence to rule of law principles, including human rights and fundamental freedoms, particularly those related to privacy. | Саммит рекомендует, чтобы обвинение и расследование по делам о киберпреступлениях осуществлялись в строгом соответствии с руководящими принципами и подлежали жесткому контролю в целях обеспечения соблюдения принципов законности, в том числе соблюдения прав человека и основных свобод, в особенности касающихся частной жизни. |
| Global communications and the spread of ICT have, however, also facilitated transnational crime and cybercrime. | Вместе с тем развитие глобальной связи и распространение ИКТ создают также почву для транснациональной преступности и компьютерной преступности. |
| the fascinating thing about cybercrime is that it's not so much the technology. | Удивительный факт компьютерной преступности заключается в том, что главное не в знании технологии. |
| This is part of cybercrime which is a $2-trillion-a-year discontinuity in the global economy. | Это часть компьютерной преступности, приносящей ущерб на 2 трлн. долларов в год в мире. |
| This is part of cybercrime which is a $2-trillion-a-year discontinuity in the global economy. | Это часть компьютерной преступности, приносящей ущерб на 2 трлн долларов в год в мире. 2 трлн в год! |
| So, cybercrime, do watch out for it. | Поэтому остерегайтесь компьютерной преступности. |
| Some States reported on the recent establishment within the criminal police services of units or teams specializing in the detection, prevention and investigation of cybercrime. | Некоторые государства сообщили о создании в последнее время в рамках служб уголовной полиции подразделений или групп, специализирующихся на выявлении, предупреждении и расследовании кибернетических преступлений. |
| (c) Effectively criminalize misuse of information technology and facilitate transborder investigations of cybercrime; | с) принятие эффективного законодательства, предусматривающего уголовную ответственность за противоправное использование информационных технологий, и содействие трансграничному расследованию кибернетических преступлений; |
| Many types of cybercrime take advantage of (or even depend on) the fact that many Internet users fail to take appropriate precautions in order to make their computers and accounts as secure and impenetrable as possible. | Осуществление различных форм кибернетических преступлений часто объясняется тем, что многие пользователи Интернета не принимают необходимых предосторожностей для того, чтобы обеспечить безопасность и неприкосновенность своих электронных средств. |
| Secondly, the Government has established a national security and cybercrime prevention team, with a view to setting up a national cybercrime prevention centre. | Во-вторых, правительство учредило национальную группу по обеспечению безопасности и предотвращению кибернетических преступлений с целью создания национального центра предотвращения кибернетических преступлений. |
| The Fifth Meeting of HONLEA Europe recommended States members of the European Union to take advantage of the important role played by EUROPOL in monitoring trends in cybercrime and coordinating the work undertaken by specialized units established by EUROPOL member States to investigate cybercrime. | Пятое Совещание ХОНЛЕА стран Европы рекомендовало государствам - членам Европейского союза воспользоваться важной ролью, которую играет Европол в отслеживании тенденций в области киберпреступности и в координации работы, которую осуществляют специализированные подразделения, созданные в государствах - членах Европола для расследования кибернетических преступлений. |
| (a) Resolution 55/63 on combating the criminal misuse of information technologies, in which the General Assembly underscores the need to have modern effective national laws to adequately prosecute cybercrime and facilitate timely transnational investigative cooperation; | а) в резолюции 55/63 о борьбе с преступным использованием информационных технологий Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость наличия современных эффективных национальных законов для надлежащего судебного преследования киберпреступников и содействия своевременному транснациональному сотрудничеству в проведении расследования; |
| Efforts in training in the investigation and prosecution of cybercrime have been taken up in the Organization of American States, the Asia-Pacific Economic Cooperation, the Economic Community of West African States, the African Union and the Council of Europe, among others. | Меры по подготовке специалистов по расследованию киберпреступлений и судебному преследованию киберпреступников предпринимались, в частности, в Организации американских государств, организации «Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество», Экономическом сообществе западноафриканских государств, Африканском союзе и Совете Европы. |
| (b) Cybercrime groups are often much smaller than traditional organized criminal groups; | Ь) группировки киберпреступников часто значительно уступают по размерам традиционным организованным преступным сообществам; |
| Preventing the establishment of safe havens for cybercrime offenders is one of the key challenges in the fight against cybercrime. | Одной из ключевых задач в этом деле является предотвращение создания "безопасных убежищ" для киберпреступников. |
| (a) Cybercrime groups tend to have a looser and more flexible structure, which allows the incorporation of members in the group for a limited period of time; | а) группировки киберпреступников обычно имеют более свободную и гибкую структуру, допускающую привлечение некоторых лиц на временной основе; |
| In addition to taking concrete technical and legal measures to counter cyberattacks, Governments must morally define cyberviolence and cybercrime, which deserve to be generally condemned in the same way as terrorism and the trafficking in human beings are condemned. | Помимо принятия конкретных технических и правовых мер для противодействия кибернападениям правительства должны дать нравственную оценку кибернасилию и киберпреступлениям, которые заслуживают такого же всеобщего осуждения, как терроризм и торговля людьми. |
| At the national level, both existing and new (or planned), cybercrime laws most often concern criminalization, indicating a predominant focus on establishing specialized offences for core cybercrime acts. | На национальном уровне как существующие, так и новые (или планируемые) законы в области киберпреступности наиболее часто касаются криминализации, что свидетельствует о том, что основной упор делается на установлении конкретного состава преступлений применительно к основным киберпреступлениям. |
| As a consequence of its underlying architecture and the global availability of services, cybercrime often has an international dimension. | Такая сетевая архитектура и возможность глобального доступа к соответствующим услугам часто придают киберпреступлениям международный аспект. |
| With national security and prosperity now dependent on the safekeeping of cyberspace, cybercrime must be effectively countered as an international priority. | Когда национальная безопасность и процветание зависят от охраны киберпространства, необходимость эффективного противостояния киберпреступлениям должна стать международным приоритетом. |
| The Cybercrime Act 2001, a series of provisions building on existing legislation, experience and international consultation on measures required to prevent computer damages and offences | Закон 2001 года о преступности в киберпространстве, ряд положений, основанных на существующем законодательстве, опыте и международных консультациях, касающихся мер, необходимых для предотвращения ущерба и предупреждения компьютерных преступлений; |
| Establishing a baseline approach to the criminalization of cybercrime activities based on the Council of Europe Convention | разработка типового подхода к пресечению преступности в киберпространстве на базе Конвенции Совета Европы; |