To compensate, Yakuza groups plunged into financial fraud, stock manipulation, and cybercrime, giving rise to a new generation of gangster-nerds, more interested in business than blackmail. | Чтобы компенсировать это, группы якудза погрузились в финансовые махинации, фондовые манипуляции и киберпреступность, порождая новое поколение гангстеров-ботаников, больше заинтересованных в бизнесе, чем в шантаже. |
Furthermore, speakers emphasized that criminal groups had also expanded their activities to include cybercrime, trafficking in cultural property, piracy, trafficking in natural resources, trafficking in counterfeit medicines and trafficking in organs. | Кроме того, ораторы подчеркивали, что преступные группы расширили также сферу своей деятельности, в которую теперь входит киберпреступность, незаконный оборот культурных ценностей, пиратство, незаконный оборот природных ресурсов, незаконный оборот поддельных лекарственных средств и торговля человеческими органами. |
Cybercrime is to a large degree transnational in nature. | Киберпреступность носит в значительной степени транснациональный характер. |
Cybercrime was a growing concern in the international community. | Киберпреступность представляет собой предмет особой обеспокоенности международного сообщества. |
International collaboration is a must since cybercrime is a borderless crime and cannot be controlled by conventional methods; - Common legal framework set in place will allow smooth exchange of information and collaboration between countries. | Международное сотрудничество является непременным условием, поскольку киберпреступность не знает границ и бороться с ней традиционными методами невозможно; - в стране разработаны общие правовые рамки, которые обеспечат беспрепятственный обмен информацией и сотрудничество между странами. |
In May 2013, his Government had hosted a workshop in Tokyo on effective international cooperation in cybercrime investigation and prosecution. | В мае 2013 года правительство Японии принимало в Токио семинар по эффективному международному сотрудничеству в расследовании и уголовном преследовании киберпреступлений. |
Private-sector entities have played and will continue to play a vital role in the development of technologies to assist in preventing and investigating cybercrime. | Организации частного сектора играли и будут играть жизненно важную роль в разработке технологий, направленных на предотвращение и расследование киберпреступлений. |
Questions on criminal justice and other measures to prevent, investigate and prosecute perpetrators of cybercrime targeting children might include the following: | К числу вопросов о мерах в области уголовного правосудия и других мерах, направленных на предупреждение и расследование киберпреступлений в отношении детей и уголовное преследование лиц, совершающих такие преступления, могут относиться следующие вопросы: |
Jordan reported on the establishment of specific bodies and agencies in charge of reporting and investigating economic crime and cybercrime, as well as preventing economic fraud through the provision of a safe environment for foreign investment. | Иордания сообщает об учреждении ею специальных органов и ведомств, ответственных за выявление и расследование экономических преступлений и киберпреступлений, а также за предупреждение экономического мошенничества путем создания безопасных условий для иностранных инвестиций. |
Calculations for cybercrime offences in one country, however, showed that the ratio of persons convicted to recorded offences was significantly lower than for other "conventional" crimes. | Однако данные в отношении киберпреступлений в одной стране показывают, что соотношение числа осужденных и зарегистрированных преступлений значительно ниже, чем в случае других "обычных" преступлений. |
It is nonetheless true that contemporary cybercrime, as well as crimes involving digital evidence, present unique challenges to international cooperation. | Тем не менее можно сказать, что современные киберпреступления, а также преступления, связанные с электронными доказательствами, представляют уникальный вызов в сфере международного сотрудничества. |
Even if cybercrime offences are recorded, they are not necessarily listed separately. | Даже если киберпреступления регистрируются, то их не всегда выделяют в отдельную категорию. |
Speakers highlighted that the use of the provisions on international cooperation of the Convention in combating a large number of crimes, including cybercrime, asset recovery, money-laundering and the confiscation of illicit assets. | Выступавшие подчеркнули необходимость применения положений Конвенции о международном сотрудничестве в борьбе с целым рядом преступлений, включая киберпреступления, возвращение активов, борьбу с отмыванием денег и конфискацию незаконных активов. |
The relevant unit, which manages the 24-hour cybercrime response network of the Anti-Cybercrime Division, operates within the Ministry for Internal Affairs and is responsible for implementing the relevant activities and operations, including the following::: Countering distributed denial-of-service attacks | На сегодняшний день в структуре министерства внутренних дел функционирует соответствующее подразделение - отдел организации круглосуточной контактной сети по реагированию на киберпреступления Управления борьбы с киберпреступностью, на который и возложена реализация соответствующих задач и функций, в том числе: |
Irrespective of whether acts of cybercrime fall within the scope of application of the Convention, an effective crime prevention and criminal justice response is central to reducing and preventing the increasing threat posed by cybercrime to property, persons, private businesses and Governments. | Эффективные меры в области предупреждения преступности и уголовного правосудия имеют важнейшее значение для снижения и предупреждения растущей угрозы киберпреступности для имущества, личной жизни, частного предпринимательства и правительств независимо от того, относятся ли киберпреступления к сфере применения Конвенции. |
The Council of Europe was quick to respond to certain new forms of cybercrime - namely, racist or xenophobic acts committed through computer systems. | Совет Европы быстро отреагировал на некоторые новые формы информационной преступности, а именно на акты расизма или ксенофобии, совершенные через компьютерные системы. |
The CyberCrime Convention, ETS 185, entered into force on 1 July 2004. | Конвенция об информационной преступности, ETS 185, вступила в силу 1 июля 2004 года. |
Pursuing the fight against innovative forms of crime Austria has also signed the Council of Europe's Cybercrime Convention on 23 November 2001. | Ведя борьбу с новыми формами преступности, Австрия подписала также 23 ноября 2001 года Конвенцию Совета Европы об информационной преступности. |
The private sector, and particularly Internet service providers, must be involved in the effort to combat cybercrime. | Необходимо привлечь частный сектор, в частности поставщиков интернет-услуг, к борьбе против кибернетической преступности. |
She spoke on the different aspects of cybercrime as it relates to children. | В своем выступлении она остановилась на различных аспектах кибернетической преступности применительно к детям. |
Given the need to combat the threats of cybercrime and cyberterrorism, the Ukrainian Security Service maintains contacts with the law enforcement agencies and special services of foreign States. | С учетом необходимости противодействия угрозам кибернетической преступности и кибертерроризму, Служба безопасности Украины поддерживает контакты с правоохранительными органами и специальными службами иностранных государств. |
The complex issues involved in dealing with the problems encountered in cybercrime make international cooperation even more necessary. For that reason all countries must in the end establish appropriate and mutually compatible legal, procedural and normative tools. | Сложность разрешения проблем, характерных для кибернетической преступности, делает особенно актуальным международное сотрудничество, для чего все страны должны, в конечном счете, располагать соответствующими и совместимыми между собой правовыми, процессуальными и нормативными средствами. |
There are under way to be adopted: Law on international organized crime; Law on ratifying the UN Convention on the transborder organized crime; Law on ratifying the UN Convention for the suppression of the financing terrorism; Law on cybercrime. | В настоящее время идет процесс принятия: закона о международной организованной преступности; закона о ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций о трансграничной организованной преступности; закона о ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с финансированием терроризма; закона о кибернетической преступности. |
Speakers highlighted the usefulness of those provisions in combating a large number of offences, such as cybercrime and money-laundering. | Выступавшие особо отметили пользу этих положений для борьбы с целым рядом преступлений, в том числе киберпреступлениями и отмыванием денег. |
In that respect, one speaker underscored the relevance of the Convention as a legal basis for proceedings initiated with respect to cybercrime. | В этой связи один из ораторов подчеркнул актуальность Конвенции в качестве правовой основы для производства по делам, связанным с киберпреступлениями. |
(c) International law enforcement cooperation should be further enhanced, including by upgrading the capacity and skills of countries not currently linked to existing law enforcement networks that focus on cybercrime; | с) следует и далее укреплять международное сотрудничество в области правоохранительной деятельности, в том числе путем повышения качества потенциала и уровня квалификации специалистов стран, еще не входящих в существующие правоохранительных сети, занимающиеся киберпреступлениями; |
Panama referred to an identity verification system that had been created as a mechanism to combat identity fraud and to the activities of its Computer Forensics Section dealing with cybercrime, economic fraud and identity-related crime. among other issues. | Панама указала на наличие системы проверки личных данных, созданной в качестве механизма борьбы с мошенничеством с использованием личных данных и на деятельность ее секции компьютерной криминалистики, занимающейся, среди прочего, киберпреступлениями, экономическим мошенничеством и преступлениями с использованием личных данных. |
Use of traditional forms of cooperation for obtaining extraterritorial evidence in cybercrime cases predominates, with over 70 per cent of countries reporting using formal mutual legal assistance requests for that purpose. | В вопросах получения экстерриториальных доказательств в контексте дел, связанных с киберпреступлениями, преобладают традиционные формы сотрудничества: свыше 70 процентов стран, представивших ответы, сообщают, что они используют для этих целей официальные просьбы об оказании взаимной правовой помощи. |
The Council of Europe was actively promoting accession by non-member States to its conventions on cybercrime, violence against women, counterfeit medicine and data protection. | Совет Европы активно стимулирует присоединение государств, не входящих в его состав, к своим конвенциям о киберпреступлениях, насилии в отношении женщин, фальсифицированных лекарствах и защите информации. |
Requests for further training were submitted to UNODC and the Institute to provide technical assistance to the criminal justice system, for magistrates, judges, prosecutions and defence counsels, in the management of cybercrime cases. | В УНП ООН и Институт поступили просьбы о проведении дальнейших учебных мероприятий в рамках оказания технической помощи системе уголовного правосудия для обучения магистратов, судей и адвокатов ведению дел о киберпреступлениях. |
With regard to the implementation of the Organized Crime Convention, the following special features and organized cybercrime groups need to be taken into consideration: | Применительно к осуществлению Конвенции против организованной преступности необходимо принимать во внимание следующие особенности организованных группировок, специализирующихся на киберпреступлениях: |
128.108. Conduct a public consultation on the Cybercrime law to ensure that the law does not prevent free speech and expression, including religious expression (United States of America); | 128.108 провести публичные консультации по Закону о киберпреступлениях и обеспечить, чтобы данный Закон не препятствовал свободе слова и выражения мнений, включая выражение религиозных мнений (Соединенные Штаты Америки); |
In discussing cybercrime and organized crime, it is necessary to distinguish between two main categories of involvement by organized criminal groups: the use of information technology by traditional organized criminal groups and organized crime groups focusing on committing cybercrime. | Когда речь заходит о киберпреступлениях в контексте организованной преступности, важно проводить различие между двумя основными формами причастности организованных преступных группировок: использованием информационных технологий организованными преступными сообществами традиционного типа и деятельностью преступных групп, специализирующихся на совершении киберпреступлений. |
The key to cybercrime is what we call social engineering. | Ключом к компьютерной преступности является то, что мы называем - прикладная социология. |
It is also responsible for detecting illegal content on the Internet and carries out in-depth analyses in the field of cybercrime. | На эту службу возложена также функция отыскания материалов противозаконного содержания в Интернете и углубленный анализ информации о компьютерной преступности. |
Reporters Without Borders noted that the communications and information technology Minister, Ali Abbasov, told the Azerbaijan Press Agency on 19 July 2008 that he wanted to set up an agency to supervise Azerbaijan's internet in order to prevent cybercrime and guarantee internet security. | "Репортеры без границ" отметили, что 19 июля 2008 года министр связи и информационных технологий Али Аббасов заявил Азербайджанскому государственному телеграфному агентству о своем намерении создать агентство по наблюдению за положением дел в азербайджанском Интернете, с тем чтобы препятствовать компьютерной преступности и гарантировать безопасность Интернета. |
This is part of cybercrime which is a $2-trillion-a-year discontinuity in the global economy. | Это часть компьютерной преступности, приносящей ущерб на 2 трлн долларов в год в мире. 2 трлн в год! |
So, cybercrime, do watch out for it. | Поэтому остерегайтесь компьютерной преступности. |
Some States reported on the recent establishment within the criminal police services of units or teams specializing in the detection, prevention and investigation of cybercrime. | Некоторые государства сообщили о создании в последнее время в рамках служб уголовной полиции подразделений или групп, специализирующихся на выявлении, предупреждении и расследовании кибернетических преступлений. |
(c) Effectively criminalize misuse of information technology and facilitate transborder investigations of cybercrime; | с) принятие эффективного законодательства, предусматривающего уголовную ответственность за противоправное использование информационных технологий, и содействие трансграничному расследованию кибернетических преступлений; |
Many types of cybercrime take advantage of (or even depend on) the fact that many Internet users fail to take appropriate precautions in order to make their computers and accounts as secure and impenetrable as possible. | Осуществление различных форм кибернетических преступлений часто объясняется тем, что многие пользователи Интернета не принимают необходимых предосторожностей для того, чтобы обеспечить безопасность и неприкосновенность своих электронных средств. |
Secondly, the Government has established a national security and cybercrime prevention team, with a view to setting up a national cybercrime prevention centre. | Во-вторых, правительство учредило национальную группу по обеспечению безопасности и предотвращению кибернетических преступлений с целью создания национального центра предотвращения кибернетических преступлений. |
The Fifth Meeting of HONLEA Europe recommended States members of the European Union to take advantage of the important role played by EUROPOL in monitoring trends in cybercrime and coordinating the work undertaken by specialized units established by EUROPOL member States to investigate cybercrime. | Пятое Совещание ХОНЛЕА стран Европы рекомендовало государствам - членам Европейского союза воспользоваться важной ролью, которую играет Европол в отслеживании тенденций в области киберпреступности и в координации работы, которую осуществляют специализированные подразделения, созданные в государствах - членах Европола для расследования кибернетических преступлений. |
(a) Resolution 55/63 on combating the criminal misuse of information technologies, in which the General Assembly underscores the need to have modern effective national laws to adequately prosecute cybercrime and facilitate timely transnational investigative cooperation; | а) в резолюции 55/63 о борьбе с преступным использованием информационных технологий Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость наличия современных эффективных национальных законов для надлежащего судебного преследования киберпреступников и содействия своевременному транснациональному сотрудничеству в проведении расследования; |
Efforts in training in the investigation and prosecution of cybercrime have been taken up in the Organization of American States, the Asia-Pacific Economic Cooperation, the Economic Community of West African States, the African Union and the Council of Europe, among others. | Меры по подготовке специалистов по расследованию киберпреступлений и судебному преследованию киберпреступников предпринимались, в частности, в Организации американских государств, организации «Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество», Экономическом сообществе западноафриканских государств, Африканском союзе и Совете Европы. |
(b) Cybercrime groups are often much smaller than traditional organized criminal groups; | Ь) группировки киберпреступников часто значительно уступают по размерам традиционным организованным преступным сообществам; |
(a) Cybercrime groups tend to have a looser and more flexible structure, which allows the incorporation of members in the group for a limited period of time; | а) группировки киберпреступников обычно имеют более свободную и гибкую структуру, допускающую привлечение некоторых лиц на временной основе; |
Investigating cybercrime and prosecuting cybercriminals is challenging for all institutions involved. | Расследование киберпреступлений и привлечение киберпреступников к ответственности - нелегкое дело для всех вовлеченных в эту работу учреждений. |
In addition to taking concrete technical and legal measures to counter cyberattacks, Governments must morally define cyberviolence and cybercrime, which deserve to be generally condemned in the same way as terrorism and the trafficking in human beings are condemned. | Помимо принятия конкретных технических и правовых мер для противодействия кибернападениям правительства должны дать нравственную оценку кибернасилию и киберпреступлениям, которые заслуживают такого же всеобщего осуждения, как терроризм и торговля людьми. |
At the national level, both existing and new (or planned), cybercrime laws most often concern criminalization, indicating a predominant focus on establishing specialized offences for core cybercrime acts. | На национальном уровне как существующие, так и новые (или планируемые) законы в области киберпреступности наиболее часто касаются криминализации, что свидетельствует о том, что основной упор делается на установлении конкретного состава преступлений применительно к основным киберпреступлениям. |
As a consequence of its underlying architecture and the global availability of services, cybercrime often has an international dimension. | Такая сетевая архитектура и возможность глобального доступа к соответствующим услугам часто придают киберпреступлениям международный аспект. |
With national security and prosperity now dependent on the safekeeping of cyberspace, cybercrime must be effectively countered as an international priority. | Когда национальная безопасность и процветание зависят от охраны киберпространства, необходимость эффективного противостояния киберпреступлениям должна стать международным приоритетом. |
The Cybercrime Act 2001, a series of provisions building on existing legislation, experience and international consultation on measures required to prevent computer damages and offences | Закон 2001 года о преступности в киберпространстве, ряд положений, основанных на существующем законодательстве, опыте и международных консультациях, касающихся мер, необходимых для предотвращения ущерба и предупреждения компьютерных преступлений; |
Establishing a baseline approach to the criminalization of cybercrime activities based on the Council of Europe Convention | разработка типового подхода к пресечению преступности в киберпространстве на базе Конвенции Совета Европы; |