Today computer crime, also known as cybercrime, for which State borders do not exist, threatens not only the rights and freedoms of individuals but also the national interests and security of States. |
Сегодня компьютерная преступность, или иными словами - киберпреступность, для которой не существует государственных границ, угрожает не только правам и свободам граждан, но и посягает на национальные интересы и безопасность государств. |
Current approaches to security sector reform have been confronted with a proliferation of transnational threats, including trafficking in humans, drugs and arms; terrorism; insurgency; climate change and environmental degradation; organized crime and armed violence; and cybercrime. |
Нынешние подходы к реформированию сектора безопасности оказались в ситуации, когда им противостоит распространение транснациональных угроз, включая торговлю людьми, наркотрафик, незаконный оборот оружия, терроризм, повстанческую активность, изменение климата и деградацию окружающей среды, организованную преступность и вооруженное насилие, а также киберпреступность. |
As cybercrime knew no borders, every effort was needed to combat the dissemination of racist ideas via the Internet, in particular by enhanced cooperation among European judicial police services. |
Поскольку киберпреступность не имеет границ, борьба с распространением расистских идей через Интернет заслуживает самого внимательного отношения и предполагает расширение сотрудничества следственных подразделений полиции европейских стран. |
The world is no safer than it was 125 years ago: transnational organized crime, cybercrime, terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction are but some of the serious threats to peace, security and fundamental rights. |
Сегодня мир не безопаснее, чем 125 лет назад: транснациональная организованная преступность, киберпреступность, терроризм и распространение оружия массового уничтожения являются только некоторыми из серьезных угроз миру, безопасности и основополагающим правам. |
Given, in particular, the unprecedented new and emerging forms of crime, including cybercrime, the Institute has endeavoured to undertake wide-ranging consultations with its partners and explore available and prospective local, regional and international opportunities for collaboration. |
Учитывая, в частности, беспрецедентные новые и возникающие формы преступности, в том числе киберпреступность, Институт стремится проводить широкие консультации со своими партнерами и изучать существующие и потенциальные местные, региональные и международные возможности для сотрудничества. |
Ms. Li Xiao-mei (China) said that illicit drugs, human trafficking, money laundering, terrorism and cybercrime seriously threatened social stability and economic development and impeded the achievement of the MDGs. |
Г-жа Ли Сяомэй (Китай) говорит, что незаконный оборот наркотиков, торговля людьми, отмывание денег, терроризм и киберпреступность серьезно угрожают социальной стабильности и экономическому развитию и препятствуют достижению ЦРДТ. |
At its fifth session, in 2010, the Conference of the Parties to the Organized Crime Convention identified, among others, cybercrime and trafficking in cultural property as new and emerging crimes of concern. |
На своей пятой сессии в 2010 году Конференция участников Конвенции против организованной преступности определила, среди прочего, киберпреступность и незаконный оборот культурных ценностей в качестве новых и появляющихся преступлений, вызывающих озабоченность. |
(c) How can criminal justice and law enforcement authorities effectively respond to such evolving crimes as cybercrime and trafficking in cultural property? |
с) Каким образом система уголовного правосудия и правоохранительные органы могут добиваться эффективного реагирования на такие эволюционирующие преступления, как киберпреступность и незаконный оборот культурных ценностей? |
Many speakers referred to cybercrime as a significant concern because of recent advances in global Internet connectivity and the fact that groups engaged in transnational organized crime were making use of progressively more sophisticated technology. |
Многие выступавшие отмечали, что в результате недавнего развития технологий подключения к глобальной сети Интернет и вследствие того, что группы, причастные к транснациональной организованной преступной деятельности, пользуются все более изощренными техническими средствами, серьезную проблему стала представлять киберпреступность. |
Since joining the United Nations crime prevention and criminal justice programme network, the College has sent six researchers to network workshops and meetings on such topics as cybercrime, trafficking in persons, corruption and terrorism. |
Со времени присоединения к сети программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия Колледж направил шесть исследователей для участия в проводившихся в рамках сети семинарах-практикумах и совещаниях по таким темам, как киберпреступность, торговля людьми, коррупция и терроризм. |
Thus, technical assistance activities related to combating forms of crime such as corruption, terrorist offences, and cybercrime may all focus on the existence and effectiveness of international cooperation legislation; often with reference to subject-specific standards or considerations. |
Таким образом, мероприятия по оказанию технической помощи, связанные с борьбой с такими формами преступной деятельности, как коррупция, терроризм и киберпреступность, могут быть сосредоточены на вопросах наличия и эффективности законодательства о международном сотрудничестве, причем часто с учетом стандартов или соображений по конкретной проблематике. |
The CIO also needs to take a serious look at information security - in conjunction with the CIOs of other countries (since cybercrime knows no borders). |
ДИТ также должен серьезно взглянуть на информационную безопасность - вместе с ДИТами из других стран (поскольку киберпреступность не знает границ). |
Several speakers also noted that cybercrime and the use of technology by criminal groups, including terrorists, posed serious problems and that, consequently, more effective global action was required by the international community to provide security to cyberspace and critical infrastructure. |
Ряд ораторов отметили также, что киберпреступность и использование современных технологий преступными группами, в том числе террористами, представляют собой серьезные проблемы, поэтому международному сообществу необходимо предпринять более эффективные глобальные усилия для обеспечения безопасности киберпространства и инфраструктуры ключевого значения. |
Such actions could address areas such as policy formulation and exchanges of regulatory practice, network security, cybercrime and critical infrastructure protection, standardization and pilot projects in the social priority sectors, such as health, education and "government online". |
Соответствующие действия могут затрагивать такие области, как разработка политики и обмен опытом практической регламентационной работы, безопасность сетей, киберпреступность и защита важнейших инфраструктур, стандартизация и экспериментальные проекты в приоритетных социальных секторах, таких, как здравоохранение, образование и «интерактивное управление». |
He commended the work done on issues arising out of the Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts, particularly cross-border recognition of electronic signatures, cybercrime and commercial fraud. |
Он положительно оценивает работу, проделанную по вопросам, связанным с Конвенцией об использовании электронных средств связи в международных договорах, особенно трансграничное признание электронных подписей, киберпреступность и коммерческое мошенничество. |
The note also identified other issues that, although in a more summary fashion, could be included in such a document: (a) protection of intellectual property rights; (b) unsolicited electronic communications; and (c) cybercrime. |
В записке были также определены другие вопросы, которые, хотя и более кратко, могут быть охвачены в таком документе: а) защита прав интеллектуальной собственности; Ь) незапрошенные электронные сообщения; и с) киберпреступность. |
Transnational organized crime is a global phenomenon that takes many forms: human trafficking, drug trafficking, money laundering, piracy, hostage taking and emerging criminal practices such as cybercrime or identity theft. |
Транснациональная организованная преступность - это глобальное явление, которое проявляется во многих формах: это - торговля людьми, оборот наркотиков, отмывание денег, пиратство, захват заложников и новые формы преступной деятельности, такие как киберпреступность и кража персональных данных. |
On the long list of the international community's strategic priorities in fighting transnational crime, terrorism, the illegal drug trade, human trafficking, corruption and cybercrime are at the very top. |
В длинном списке стратегических приоритетов мирового сообщества в борьбе с транснациональной преступностью на первом месте стоят терроризм, незаконный оборот наркотиков, торговля людьми, коррупция, киберпреступность. |
The Conference Support Section of the Organized Crime Branch has played a key role in helping States face new threats such as cybercrime, piracy and trafficking in cultural property and in formulating an international response to these crimes. |
Секция конференционного обслуживания Сектора по вопросам организованной преступности играет ключевую роль в оказании помощи государствам, сталкивающимся с новыми угрозами, такими как киберпреступность, пиратство и незаконный оборот культурных ценностей, и в разработке международных мер реагирования на эти преступления. |
Another area addressed by the Czech Republic was that of cybercrime, where it would be appropriate to focus on the introduction of new tools to combat its different forms, in particular with regard to new information technologies (Internet, Facebook etc.). |
Чешская Республика затронула еще одну область - киберпреступность, в связи с которой было бы уместно сконцентрировать внимание на внедрении новых инструментов борьбы с ее различными формами, особенно применительно к новым информационным технологиям (Интернет, фейсбук и т.д.). |
With respect to transnational organized crime, she called on the international community to intensify cooperation on emerging threats, such as cybercrime, economic fraud and piracy, and to explore how they might be addressed within the existing legal framework. |
Что касается транснациональной организованной преступности, то оратор призывает международное сообщество интенсифицировать сотрудничество в борьбе с возникающими угрозами, такими как киберпреступность, мошенничество в сфере экономики и пиратство, и исследовать пути их возможного устранения в действующих правовых рамках. |
As part of this work, UNODC conducted background research on some threats posed by "emerging" issues such as cybercrime and trafficking in natural resources. |
В рамках этой работы ЮНОДК провело базовое исследование по некоторым угрозам, источником которых являются такие "новые" проблемы, как киберпреступность и незаконный оборот природных ресурсов. |
The Ministers also expressed their concern over the gravity of cybercrime. |
Министры также выразили обеспокоенность в связи с серьезной опасностью, которую представляет киберпреступность. |
Issues addressed recently include economic fraud and identity-related crime, trafficking in human organs and cybercrime. |
В последнее время рассматривались, в частности, такие проблемы, как экономическое мошенничество и преступления с использованием личных данных, незаконный оборот органов человека, киберпреступность и т. д. |
A 2011 study calculated the annual cost of global cybercrime as $114 billion, with more than twice as much again in consequential losses - significantly higher than that from international drug trafficking. |
По данным исследования, проведенного в 2011 году, глобальная киберпреступность каждый год обходится во всем мире в 114 млрд. долл. и еще в два раза больше, если взять вызванные ею причины, - значительно превышая ущерб от международной торговли наркотиками. |