This will address two of the most difficult problems in artisanal mines, cutting out the layers of middlemen who help obscure the origins of stones and stabilizing the diamond regions. |
Это позволит решить две самые сложные проблемы кустарных рудников: сократить число посреднических звеньев, существование которых порождает неясность в отношении происхождения камней, и стабилизировать положение на алмазных месторождениях. |
Concern was also voiced that a number of donors planning to scale up aid over the next couple of years are simultaneously envisaging cutting back on the number of partner countries. |
Одновременно была высказана озабоченность по поводу того, что некоторые доноры, планирующие увеличить объемы помощи в ближайшие два года, при этом намереваются сократить количество стран-партнеров. |
The United Nations development agenda was founded on a set of well-defined goals and objectives - the eight Millennium Development Goals - with the overarching aim of cutting extreme poverty in half by 2015. |
Повестка дня Организации Объединенных Наций в области развития базируется на комплексе четко определенных целей и задач - восьми Целей в области развития, сформулированных Декларацией тысячелетия, - с общей целью наполовину сократить крайнюю бедность к 2015 году. |
While Bush was busy taking care of his base and professing his love for our troops he proposed cutting combat soldiers' pay by 33 percent and assistance to their families by 60 percent. |
Пока Буш занимался своим оплотом и признавался в своей любви к американским войскам, Он предложил на ЗЗ% сократить зарплату солдатам и на 60% - помощь их семьям. |
In recent years, Latvia has succeeded in cutting back on the number of instances of national, ethnic and racial hatred, which is demonstrated by statistics on instituted criminal cases concerning incitement to national, ethnic and racial hatred or disharmony. |
В последние годы Латвии удалось сократить число проявлений национальной, этнической и расовой ненависти, что подтверждается данными о возбужденных уголовных делах в связи с подстрекательствами к национальной, этнической и расовой ненависти или розни. |
We are concerned only with cutting down crime. |
Наша цель - сократить преступность. |
Wait... you're cutting my solo? |
Подожди... сократить мое соло? |
Just needed to remind your department about the new IPO mandate of cutting fat from the artist roster. |
Пришел напомнить, что в связи с выпуском акций мы должны сократить наш штат артистов. |
Well, no, you wouldn't have to jump if you just ran a 20-yard break instead of cutting it short at 18. |
Тебе не пришлось бы прыгать, если бы ты сделал 20-ярдовую пробежку, вместо того, чтобы сократить ее до 18. |
Key aspects include increasing agricultural productivity, sustainability, cutting food loss and waste, mitigating the impact of food price spikes and volatility, promoting nutritious diets and building resilience to shocks. |
Прежде всего нужно повысить производительность в сельском хозяйстве, поощрять неистощительные методы ведения сельского хозяйства, сократить потери продовольствия и объем пищевых отходов, нивелировать резкие скачки и колебания цен на продовольствие, поощрять принципы правильного питания и укреплять устойчивость к потрясениям. |
Calgary has the first wind-powered light transit system in North America, cutting CO2 emissions by 26,000 tons per year and eliminating 7.5 million commuter trips. |
В Калгари введена в строй первая в Северной Америке ветроэнергетическая система легкого общественного транспорта, позволяющая сократить выбросы СО2 на 26000 тонн в год и число поездок - на 7,5 миллионов. |
All French finance ministers lament that they had very little room for cutting costs, given the scope of entitlements, particularly civil servants' salaries and pensions. |
Все французские министры финансов жалуются на то, что у них практически не было возможности сократить расходы, принимая во внимание размер компенсаций работникам государственного сектора, в частности зарплат и пенсий чиновников. |
The eighteenth Congress of the World Energy Council held in Buenos Aires proposed complementing the Millennium Declaration targets with a corresponding target of cutting in half the number of people without access to energy. |
В ходе восемнадцатого конгресса Всемирного энергетического совета в Буэнос-Айресе было предложено включить в этот перечень цель сократить наполовину число лиц, не имеющих доступа к электроэнергии. |
This country-focused approach requires a light corporate structure streamlined and tailored to a targeted number of product lines and markets, with significant cutting of current fixed costs as marginal services are eliminated. |
Для осуществления подхода, предусматривающего учет потребностей отдельных стран, требуется легкая корпоративная структура, рационализированная и приспособленная для работы в условиях существования определенного круга услуг и рынков и позволяющая значительно сократить текущие постоянные затраты за счет ликвидации второстепенных услуг. |
The third conclusion was that there was a risk of crowding out, since countries that transferred any new SDR allocation or signed up to the international finance facility might offset that commitment by cutting or failing to increase their regular ODA. |
В третьем выводе говорится о существовании риска исключения, поскольку те страны, которые перейдут к новой системе специальных прав заимствования или присоединятся к международному механизму финансирования, могут либо сократить объем официальной помощи в целях развития, либо не увеличивать его. |
With the world in a fury about cutting greenhouse gasses, it is easy to forget that there are other and better ways to do some good for the planet. |
Когда мир ожесточённо пытается сократить выбросы газов, вызывающих парниковый эффект, легко забыть о том, что существуют и другие, лучшие способы сделать что-нибудь хорошее для нашей планеты. |
Our profound knowledge puts our clients on the right track - so that you can keep a clear view of future service needs as early as the product development stage, improve lead times and supplier management or keep your warranty costs in check while cutting development time. |
Благодаря обширному опыту наших специалистов, клиенты компании могут спрогнозировать дальнейшую потребность в услугах еще на стадии разработки продукции, сократить сроки разработки, усовершенствовать процесс управления поставками и снизить затраты на гарантийное обслуживание. |
After cutting surplus plantings by half, at a high social cost, we are discouraged to note that the increase in the consumption of narcotics in the developed societies is in the same proportion as the increase in the poverty of my people. |
После того как с большими социальными издержками удалось сократить количество излишних плантаций в два раза, мы с обескураженностью отмечаем, что потребление наркотиков в развитых странах растет в той же пропорции, что и бедность моего народа. |
In document A/51/289, the Secretary-General had proposed cutting 1,000 posts, and in document A/51/950, he had stated that a plan to phase out gratis personnel would be submitted. |
В документе А/51/289 Генеральный секретарь предложил сократить 1000 должностей, а в документе А/51/950 сообщил о намерении представить план постепенного отказа от использования персонала, предоставляемого на безвозмездной основе. |
The overall challenge was to reduce widespread income poverty: 42 per cent of the population lived below the Government-established poverty line, and the national development plan called for cutting that percentage by half by 2015. |
Общая задача состоит в сокращении масштабов повсеместной нищеты: 42 процента населения страны находится ниже установленной правительством черты бедности, и в национальном плане развития поставленная задача сократить этот показатель вдвое к 2015 году. |
New one-stop shops were launched for traders at the ports, cutting the time to import by seven days and the time to export by five days. |
Во всех портах созданы новые центры комплексного оформления, что позволило сократить сроки оформления по импорту на семь дней и сроки оформления по экспорту на пять дней. |
This will allow carrying out the unification of the manufactured products, cutting down the number of implemented versions of the equipment and cutting down expenses for the equipment design. |
Это позволит провести унификацию выпускаемой продукции, сократить количество применяемых вариантов исполнений оборудования и сократить затраты на проектирование оборудования. |
Just cutting about half of all emissions would reduce greenhouse gas concentrations in the medium term. |
Урезание только около половины всех выбросов позволит сократить концентрации парниковых газов в среднесрочной перспективе. |
So we need to reduce by roughly ten-fold the cost of cutting emissions. |
Так что мы должны сократить стоимость сокращения выбросов приблизительно в десять раз. |
You know we're all cutting down on phone time. |
Мы же договорились сократить расходы на связь. |