Английский - русский
Перевод слова Curtail
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Curtail - Ограничить"

Примеры: Curtail - Ограничить
However, because the Russian Federation itself was undergoing difficulties during the current transition period, it would have to curtail its multilateral assistance activities, including those carried out within the framework of the United Nations system, until such time as its economic situation was stabilized. Однако в связи с известными трудностями переходного периода Российская Федерация вынуждена ограничить масштабы своего участия в многосторонних мероприятиях по оказанию помощи, в том числе по линии Организации Объединенных Наций, пока не стабилизируется ее собственное экономическое положение.
The ability of the national and provincial leaders, supported by international and national security forces, to curtail these violations will be crucial for the legitimacy of these important first elections. Способность национальных и провинциальных лидеров ограничить количество таких нарушений при поддержке международных и национальных сил безопасности будет иметь решающее значение для обеспечения законного характера этих важных первых выборов.
The presumed shooting down of two United Nations aircraft was a particularly outrageous crime apparently intended to intimidate the United Nations and force it to curtail its operations. Предполагаемое уничтожение двух самолетов Организации Объединенных Наций явилось особо чудовищным преступлением, совершенным, по-видимому, с целью запугать Организацию Объединенных Наций и вынудить ее ограничить масштабы своих операций.
From 12 to 26 June, it became necessary for the Panel to curtail its work in the Darfur region because of the presence of the AU United Nations technical assessment mission. В период 12 - 26 июня Группе пришлось ограничить свою работу в регионе Дарфура ввиду присутствия Группы технической оценки Африканского союза и Организации Объединенных Наций.
They seek to curtail the freedom of religion of everyone who either practices in a different way or chooses not to practice. Они стремятся ограничить свободу вероисповедания, каждого, кто практикует религию по-другому или вообще выбирает не практиковать.
Without proper safeguards, there were fears that some of the provisions of the Bill could be used by the government to curtail the work of civil society organizations and restrict their independence. Имелись опасения, что без надлежащих гарантий власти смогут использовать отдельные положения закона для того, чтобы ограничить деятельность общественных организаций и урезать их независимость.
The so-called Jim Crow laws in the United States enforced segregation and sought to curtail the rights of African Americans on the basis of the "separate-but-equal" Supreme Court decision. Так называемые законы Джима Кроу в Соединенных Штатах официально ввели практику сегрегации, преследуя цель ограничить права африканоамериканцев на основе решения Верховного суда "о раздельности в равноправии"41.
This constitutes a blatant attempt to curtail the individual rights of Greek Cypriots and to undermine an effective instrument provided by TRNC, which conforms fully with relevant international norms. Эти действия представляют собой неприкрытую попытку ограничить индивидуальные права киприотов-греков и подорвать созданный Турецкой республикой Северного Кипра эффективный инструмент, в полной мере согласующийся с соответствующими международными нормами.
So it is no surprise that press freedom is the freedom that authoritarian governments are keenest to curtail. Так что не удивительно, что свобода печати - это именно та свобода, которую больше всего стремятся ограничить авторитарные правительства.
It then expresses the view that the limited discussion to date does not provide a basis for concluding whether it would be possible or appropriate to establish procedures that might complement, curtail or replace the prerogative of Governments in initiating country specific proceedings. Затем выражается точка зрения, что проведенное до сих пор ограниченное обсуждение не дает оснований для того, чтобы сформулировать вывод по вопросу о том, представляется ли возможным или целесообразным создание процедур, которые могли бы дополнить, ограничить или заменить прерогативу правительств возбуждать пострановые процедуры.
But if the West is to curtail Al Qaeda's activities in Yemen, it will need to push Saleh into reaching accommodations with both the Houthis and the southerners, and this will undoubtedly mean sharing power with them. Однако если Запад хочет ограничить действие Аль-Каеды в Йемене, то ему придется подтолкнуть Салеха к тому, чтобы он достиг примирения как с Хути, так и с южанами, и это, несомненно, будет означать разделение с ними власти.