Английский - русский
Перевод слова Curtail
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Curtail - Ограничить"

Примеры: Curtail - Ограничить
This would curtail the use of at least one common ingredient in improvised explosive devices. Это может ограничить использование по крайней мере одного общего ингредиента, применяемого для изготовления самодельных взрывных устройств.
However, no new overt attempts to curtail the freedom of the media were reported. В то же время не поступало никаких сообщений о новых открытых попытках ограничить свободу средств массовой информации.
Its financial difficulties were therefore a matter of concern, should they curtail its ability to work properly. Финансовые трудности Комитета вызывают обеспокоенность, поскольку они могут ограничить возможности Комитета для осуществления своей деятельности должным образом.
Members of the Movement reported they had been forced to severely curtail their activities during 2007 because of threats. Как сообщили члены движения, в 2007 году из-за угроз им пришлось значительно ограничить свою деятельность.
Over and over, we resist any attempt to box us in, to curtail our freedom. Мы постоянно сопротивляемся любым попыткам загнать нас в рамки, ограничить нашу свободу.
It's time to curtail the use of economic sanctions and to make them better targeted at despots. Настало время ограничить применение экономических санкций и сделать так, чтобы они в большей степени были направлены против диктаторов.
They seek to curtail the freedom of religion of everyone who either practices in a different way or chooses not to practice. Они стремятся ограничить свободу вероисповедания, каждого, кто практикует религию по-другому или вообще выбирает не практиковать.
However, there have been a few isolated attempts to curtail the freedom of movement of UNOMUR patrols. Однако имелся ряд изолированных попыток ограничить свободу передвижения патрулей МНООНУР.
United Nations information centres have had to curtail their activities by focusing information activities on the immediate location. Вынуждены были ограничить свою деятельность, сосредоточив ее на вопросах, касающихся информационной работы на местах, и информационные центры Организации Объединенных Наций.
It is also necessary to curtail and rationalize the use of the veto. Необходимо также ограничить и рационализировать применение вето.
To harmonize its legislation with its human rights obligations towards individual protesters exercising their freedom of expression and opinion and to curtail excessive pretrial detention. Согласовать свое законодательство со своими обязательствами по правам человека в отношении отдельных демонстрантов, осуществляющих свою свободу выражения мнений, и ограничить чрезмерно длительный срок содержания под стражей до суда.
UNITA's traditional networks have had to curtail their activities as a result of sanctions and subsequent investigations. В результате действия санкций и последующих расследований традиционные сети УНИТА были вынуждены ограничить свою деятельность.
In fact, most Russians are indifferent to the government's efforts to curtail press freedom and limit the right to protest. По сути большинству русских безразличны попытки правительства ограничить свободу печати и право на митинги.
Several international organizations have had to curtail travel in selected areas of the Republika Srpska as a result of the unrest there. Несколько международных организаций были вынуждены ограничить поездки в отдельные районы Республики Сербской в результате имевших там место волнений.
The write-off of bad debts could curtail the ability of commercial banks to make new loans. Списание безнадежных долгов может ограничить способность коммерческих банков выдавать новые займы.
Any attempt to curtail the veto will be vetoed. Любая попытка ограничить право вето будет заветирована.
A decision was also made to defer the acquisition of goods and services and to curtail non-Court related travel. Также было принято решение отложить закупки товаров и услуг и ограничить не связанные с судебными процессами поездки.
Attempts to curtail the sovereignty of States or to distort facts were no basis for the successful realization of human rights. Попытки ограничить суверенитет государств или исказить факты никак не могут способствовать успешному осуществлению прав человека.
During the Summer Olympics in Beijing, the government shut down several factories to curtail visible air pollution and smog. Во время летних Олимпийских игр в Пекине правительство закрыло несколько заводов, с тем чтобы ограничить видимое загрязнение воздуха и смог.
Many States had struggled for years to gain their sovereignty from the very countries that now sought to curtail it. Многие государства на протяжении многих лет боролись за получение независимости от этих стран, которые сейчас пытаются ограничить их суверенитет.
In addition, strengthening border surveillance and agreeing on an effective verification mechanism would significantly curtail the support that armed groups receive from individuals or entities from neighbouring countries. Кроме того, укрепление пограничного контроля и согласование эффективного механизма проверки в значительной степени позволило бы ограничить поддержку, которую вооруженные группы получают от отдельных лиц или образований из соседних стран.
His delegation regretted that the emphasis by some States on non-proliferation appeared to be an attempt to curtail the inalienable right of States parties to use nuclear technology for verifiable peaceful purposes. Делегация Южной Африки сожалеет, что некоторые государства делают упор на нераспространение в попытке ограничить неотъемлемое право государств-участников использовать ядерные технологии в поддающихся проверке мирных целях.
Such a force should not, however, in any way affect regular deployment in peacekeeping missions, as that could curtail their ability to fulfil their mandate. Наличие таких сил не должно, однако, ни в коей мере сказываться на обычном развертывании в ходе миротворческих миссий, поскольку это может ограничить их возможности по выполнению своего мандата.
It was possible to add a right by a simple majority, but not to curtail one, including those covered by obligations under international human rights treaties. Простым большинством можно добавить, но не ограничить какое-либо право, включая права, предусмотренные обязательствами страны по международным договорам в области прав человека.
This situation may result in its having to significantly curtail the scale of its operations; Результатом этого может стать то, что ему придется существенным образом ограничить масштабы своих операций;