Английский - русский
Перевод слова Curtail
Вариант перевода Ограничению

Примеры в контексте "Curtail - Ограничению"

Примеры: Curtail - Ограничению
The drive to squeeze more profits out of working people was accompanied by efforts to curtail constitutional rights. Стремление выжать как можно большую прибыль из трудящихся сопровождается усилиями по ограничению конституционных прав.
It also seeks to promote and reinforce tight internal controls and curtail risk within the organization. Она также принимает меры по поощрению и укреплению жесткого внутреннего контроля и ограничению рисков в рамках организации.
Egypt wished to express its growing concern over the calls being made to curtail that right under the pretext of non-proliferation. Египет выражает свою растущую обеспокоенность по поводу заявлений, призывающих к ограничению этого права под предлогом нераспространения.
The Treaty had undoubtedly served to curtail nuclear proliferation. Договор, безусловно, способствовал ограничению распространения ядерного оружия.
Once a limit reference point is reached it would automatically trigger certain measures to curtail fishing in order to commence stock rebuilding. Достижение предельного критерия автоматически повлекло бы за собой принятие некоторых мер по ограничению рыболовства в целях восстановления запасов.
The others would curtail the practical scope of the Court's jurisdiction. Другие предложения практически ведут к ограничению юрисдикции Суда.
Given the trend I have mentioned, the Conference should develop further global measures to curtail destabilizing build-ups of conventional arms. С учетом упомянутой мною тенденции Конференции следует разработать дальнейшие глобальные меры по ограничению дестабилизирующих наращиваний обычных вооружений.
At the national level, measures to curtail illegal immigration should be balanced with the need to safeguard the rights of refugees. На национальном уровне параллельно с мерами по ограничению незаконной иммиграции следует принимать меры по защите прав беженцев.
No measure shall be taken to curtail or impede the investigation. Не должны приниматься никакие меры по ограничению или затруднению такого расследования.
The drive to squeeze more profits out of working people was accompanied by efforts to curtail constitutional rights, including widespread spying on political activities and union struggles. Стремление выжать как можно больше прибыли из трудящихся сопро-вождается усилиями по ограничению конституционных прав, включая широко распространенную слежку за политической деятельностью и борьбой профсоюзов.
Onward transfers without United States approval were prohibited and the authorities conducted investigations and acted quickly to curtail exports to recipients who did not meet United States criteria for responsible use. Осуществлять реэкспорт без разрешения Соединенных Штатов запрещено; компетентные органы проводят расследования и незамедлительно принимают меры к ограничению поставок получателям, которые не соответствуют установленным Соединенными Штатами критериям в отношении ответственного использования.
I urge Member States to take advantage of this conference to start taking serious actions that will curtail the illicit traffic in small arms. Я настоятельно призываю государства-члены использовать эту конференцию для того, чтобы начать принимать серьезные меры по ограничению незаконного оборота стрелкового оружия.
The Committee also notes that the advance notice required to be given is too early and may unduly curtail freedom of assembly. Комитет отмечает также, что это предварительное уведомление подлежит направлению за слишком большой срок до проведения соответствующего мероприятия и что это может привести к неправомерному ограничению свободы собраний.
It supported the work of the Economic Community of West African States (ECOWAS) to curtail the movement of arms in the subregion, and to establish a comprehensive subregional strategy against terrorism. Она поддерживает работу Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) по ограничению перемещения оружия в субрегионе и разработке всеобъемлющей субрегиональной стратегии борьбы с терроризмом.
Trends to unduly restrict public liberties and curtail the role of civil society actors have been identified in all regions, including in the context of electoral processes or in reaction to protests. Тенденция к введению неоправданных ограничений гражданских свобод и ограничению роли гражданского общества прослеживается во всех регионах, в том числе в контексте избирательных процессов или в ответ на протесты.
The role of Governments was central to promoting and protecting freedom of religion or belief; Government actions to actively curtail that human right, or inaction that allowed violations to occur, were therefore of deep concern. Правительства играют центральную роль в поощрении и защите свободы религии или веры, поэтому действия правительств по активному ограничению этого права человека или их бездействие, которое позволяет нарушать это право, вызывают серьезную обеспокоенность.
Unfortunately, political considerations are allowed to intrude, in the shape of efforts either to curtail the activities of some United Nations bodies or to maintain the privileged status of others. К сожалению, сюда также проникают политические соображения либо в силу деятельности по ограничению сфер влияния некоторых органов ООН, либо для поддержания привилегированного статуса других.
All those who spoke on the subject underlined the fact that technical assistance was one of the main objectives of the United Nations in that field, aimed at increasing the capacity of Member States to prevent or curtail the impact of crime. Все выступавшие по данному вопросу подчеркивали, что техническая помощь является одной из основных задач Организации Объединенных Наций в этой области и направлена на расширение возможностей государств-членов по предупреждению преступности и ограничению ее последствий.
South Africa recognizes the important role of the United Nations in global efforts to curtail the proliferation of small arms and light weapons in all its aspects. Южная Африка признает важную роль, которую Организация Объединенных Наций играет в глобальных усилиях по ограничению распространения стрелкового оружия и легких вооружений во всех его аспектах.
It may therefore be asserted that the EMTA opposition to legislative measures to curtail vulture fund activity is actuated more by self-interest than a real concern for the development prospects of poor countries. Поэтому можно утверждать, что противодействие ТАФР законодательным мерам по ограничению деятельности фондов-стервятников вызвано, скорее, ее собственными интересами, нежели реальной заботой о перспективах развития бедных стран.
Various international and national civil society organizations have raised concerns that its promulgation in its present form could curtail freedom of expression and have a potentially negative impact on the activities of political parties and the media in the lead-up to the 2007 elections. Различные международные и национальные организации гражданского общества высказывают опасения, что промульгация кодекса в его нынешнем виде может привести к ограничению свободы слова и иметь потенциальные негативные последствия для деятельности политических партий и СМИ в условиях приближения намеченных на 2007 год выборов.
Identifying these commonalities and projecting them in a culturally sensitive manner will serve to mitigate sectarian tension, as well as curtail defamation of religions in the region. Выявление этих общих факторов и их представление с учетом культурных аспектов послужит смягчению напряженности в отношениях между сектами, а также ограничению диффамации религий в регионе.
It was clear that all elements of the non-proliferation regime were interconnected: the Treaty, the ban on chemical weapons, the ban on biological and toxins weapons, and efforts to curtail conventional weapons. Совершенно очевидно, что все элементы режима нераспространения взаимосвязаны: Договор, запрещение химического оружия, запрещение биологического и токсинного оружия и усилия по ограничению обычных вооружений.
The deployment of independent observers and the use of persuasive sanctions would improve knowledge and curtail illegal forest activities. Присутствие независимых наблюдателей и использование действенных санкций будут способствовать улучшению знаний и ограничению масштабов незаконной лесохозяйственной деятельности.
However, the demand for reporting appears to be growing, despite efforts to curtail additional requests. Между тем, несмотря на усилия по ограничению количества новых заявок, спрос на отчетность, как представляется, растет.