Английский - русский
Перевод слова Curtail
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Curtail - Сократить"

Примеры: Curtail - Сократить
I'll give you the workday and curtail the beatings. На рабочий день и сократить избиения - согласен.
And I am sorry it has taken you so long to curtail them. И мне жаль, что вам потребовалось так много времени, чтобы их сократить.
The IMF offered assistance to Venezuela with these debts, but on condition of Venezuela enacting budgetary and fiscal reforms to curtail the deficits. МВФ предложил Венесуэле помощь с погашением долгов, но при условии, что страна проведет бюджетные и налоговые реформы, чтобы сократить дефицит.
If he felt obliged to curtail his progress and hurry back, only to find the Prince quite recovered... Если он и сочтет необходимым сократить свою поездку и поспешно вернется, то... лишь для того, чтобы увидеть совершенно здорового принца.
The illness forced Cash to curtail his touring. Болезнь вынудила Кэша сократить гастрольный тур.
He also sought to curtail politicking by lower-level Marine officers seeking career advancement. Шуп также стремился сократить политиканство, с которым младшие офицеры добивались карьерного продвижения.
Your Honor, can we curtail this performance piece? Ваша Честь, мы не могли бы сократить эту часть представления?
In the absence of additional donor funds, UNRWA would either have to substantially curtail services or extend existing cost-sharing arrangements with patients. Если доноры не выделят дополнительных средств, БАПОР придется либо значительно сократить услуги, либо продлить действующие договоренности с пациентами о совместном несении расходов.
The Commission expressed concern that, without additional resources, the Board would be compelled to curtail its involvement in those operations. Комиссия выразила озабоченность по поводу того, что без дополнительных ресурсов Комитет будет вынужден сократить свое участие в этих операциях.
Nevertheless, the Executive Director intends to curtail, as far as possible, his absences from Nairobi. Тем не менее Директор-исполнитель намеревается в максимально возможной степени сократить время своего отсутствия в Найроби.
This may result in the Office having to significantly curtail the scale of its operations. Это может привести к тому, что Управлению придется значительно сократить масштаб своих операций.
CARICOM urged donor countries to resist the temptation to curtail official development assistance (ODA) in response to the crisis. КАРИКОМ призывает страны-доноры отказаться от искушения сократить официальную помощь в целях развития (ОПР) в качестве реакции на кризис.
A key goal of the communication strategy will be to support the national authorities in ensuring effective messaging to the host populations on how to curtail the outbreak. Одна из главных целей коммуникационной стратегии будет заключаться в оказании поддержки национальным властям в обеспечении эффективного донесения до населения соответствующих стран информации о том, как сократить масштабы вспышки.
But Obama's team does concede one point: New START fails to curtail Russia's large numerical advantage in tactical nuclear weapons. Но команда Обамы действительно признает один момент: новый договор СНВ не сможет сократить большое численное превосходство России в тактическом ядерном оружии.
Bankers, who may really be worried about their own bonuses, warn that higher capital requirements will force them to curtail lending, thus impeding economic growth. Банкиры, которые на самом деле, возможно, переживали относительно собственных бонусов, предупреждают, что более высокие требования к уровню собственного капитала вынудят их сократить кредитование, таким образом угрожая экономическому росту.
Although some argue that America has no choice but to curtail its outlays in these areas, this is not the case. Хотя некоторые утверждают, что у Америки нет другого выбора, кроме как сократить издержки в этих областях, дело обстоит не так.
Even if you wanted to curtail financial services, you could still focus on the multitude of non-financial services. Даже если вы хотите сократить финансовые услуги, вы могли бы обратить внимание на множество нефинансовых услуг.
As the Assembly knows, in my country there have been serious efforts to curtail our support for the United Nations. Как хорошо известно Ассамблее, в моей стране предпринимаются серьезные усилия, направленные на то, чтобы сократить нашу поддержку Организации Объединенных Наций.
On the other hand, opportunities must be sought to curtail programmes not delivering results, and the Secretary-General should issue a list of activities proposed for elimination. С другой стороны, необходимо изыскать возможность сократить программы, не дающие результатов, и Генеральный секретарь должен представить список видов деятельности, предлагаемых для сокращения.
As further reinforcement, the North Pacific Anadromous Fish Commission has agreed to cooperate in developing a certificate of harvest origin programme to curtail the trafficking in illegally caught Pacific salmon. Для дальнейшего подкрепления действующего режима Комиссия по анадромным рыбам северной части Тихого океана договорилась сотрудничать в разработке программы введения сертификатов происхождения улова, призванной сократить торговлю незаконно выловленным тихоокеанским лососем.
It is only through partnership, international cooperation and active participation by all stakeholders that we would be able to curtail and arrest the spread of this disease. Только путем организации партнерств, международного сотрудничества и активного участия всех заинтересованных сторон мы сможем сократить и остановить распространение этой болезни.
One particularly disturbing example is the Public Defender's Office, which was forced to dramatically curtail its services due to a lack of funds. Одним из примеров, вызывающих особую озабоченность, является Канцелярия государственного защитника, которая была вынуждена радикальным образом сократить свои услуги из-за нехватки финансовых средств.
Simultaneously, the decline in oil revenues will oblige Governments to curtail expenditures, which will in turn adversely affect economic growth in this group of countries. Одновременно сокращение поступлений от продажи нефти вынудит правительства сократить расходы, что, в свою очередь, негативно скажется на экономическом росте в этой группе стран.
At the Imperial Preference negotiations in Ottawa, bowing to pressure, mainly from Australia and South Africa, Britain decided to severely curtail imports of Argentine beef. На имперской экономической конференции в Оттаве, находясь под давлением главным образом Австралии и Южной Африки, Британия решила сильно сократить импорт аргентинской говядины.
As such, Campbell strongly criticises those who accelerate the "peak oil" crisis, rather than taking action to curtail it as he recommends. Также, Кэмпбелл настоятельно критикует тех, кто ускоряет «пиковый нефтяной» кризис, вместо того, чтобы принять меры, чтобы сократить его.