Английский - русский
Перевод слова Curtail
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Curtail - Ограничить"

Примеры: Curtail - Ограничить
The increased danger has lead parents to curtail their children's freedom, thus limiting their independent mobility, with negative consequences on their mental and physical health. Из-за возросшей опасности ДТП родителям пришлось ограничить свободу своих детей, уменьшив, таким образом, их возможности независимого передвижения, что негативно отразилось на их психическом и физическом состоянии.
Further, as new democracies allow greater religious expression and freedom, there are some who take advantage of these freedoms to curtail women's rights. Кроме того, поскольку новые демократии открывают дорогу более активному выражению религиозных взглядов и свобод, кое-кто стремится извлечь выгоду из этих свобод, с тем чтобы ограничить права женщин.
Through a policy of aggressive patrolling and close liaison with the Albanian border guards, KFOR has been able to severely curtail illegal cross-border activity. Проводя политику активного патрулирования и находясь в тесной связи с албанскими пограничниками, СДК смогли резко ограничить незаконную деятельность по пересечению границы.
We share the view that such an instrument could curtail the production, transfer and civilian possession of illicit small arms and light weapons. Мы разделяем точку зрения о том, что такой документ мог бы ограничить производство, передачу и наличие у гражданское населения незаконного стрелкового оружия и легких вооружений.
As such, it generates much support both in favour of and against governmental attempts to curtail its effects. В этом контексте наблюдается как активная поддержка, так и значительное противодействие в связи с предпринимаемыми правительствами попытками ограничить воздействие Интернета.
Article 16: The Chief Inspector of Police and Customs may refuse or curtail a permit to trade in or repair arms and ammunition. Статья 16: Главный инспектор полиции и таможни может отказать в выдаче разрешения на торговлю оружием и боеприпасами или их ремонт или ограничить такое разрешение.
In any case, paragraphs 2 to 4 of draft article 19 offered States ample opportunity to curtail or extend the list of conventions in paragraph 1. В любом случае пункты 2 - 4 проекта статьи 19 предо-ставляют государствам прекрасную возможность ограничить или расширить перечень конвенций, указанных в пункте 1.
The inalienable right of States parties to develop nuclear technology for peaceful purposes must be affirmed and attempts to curtail that right under any pretext must be rejected. Неотъемлемое право государств-участников на разработку ядерной технологии в мирных целях следует подтвердить, а попытки ограничить это право под каким бы то ни было предлогом отвергнуть.
The Government, however, has acted contrary to its earlier promises by making several attempts to curtail the ambit of the Act through amendments. Вместе с тем правительство действует вопреки ранее данным обещаниям, что находит выражение в ряде попыток ограничить сферу охвата Закона с помощью внесения в него поправок.
Participants also discussed perceived attempts to curtail the independence and effectiveness of the special procedures, in particular in the context of the implementation of the Code of Conduct. Участники также обсудили действия, которые воспринимаются как попытки ограничить независимость и эффективность специальных процедур, в особенности в контексте внедрения Кодекса поведения.
The exercise of universal jurisdiction must be regulated in order to curtail such abuses in the interests of maintaining the equal sovereignty of States and safeguarding international peace and security. Осуществление принципа универсальной юрисдикции должно быть регулируемым, для того чтобы ограничить подобные нарушения в интересах обеспечения равного суверенитета государств и поддержания международного мира и безопасности
Malaysia was concerned that attempts had been made to curtail the inalienable rights of non-nuclear-weapon States through the development of unilateral export control and counter-proliferation regimes outside the framework of the Treaty. Малайзия выражает озабоченность в связи с тем, что путем разработки в одностороннем порядке и вне рамок Договора режимов экспортного контроля и противодействия распространению ядерного оружия предпринимаются попытки ограничить неотъемлемые права государств, не обладающих ядерным оружием.
China had threatened to curtail business negotiations with Disney over that film and, as the government only accepted ten foreign films per year at that time to be shown in their country, Mulan's chances of being accepted were low. Китай пригрозил ограничить деловые переговоры с Диснеем за этот фильм, а так как китайское правительство принимает только десять западных фильмов в год, которые будут показаны в стране, шансы «Мулан» быть принятым были низкими.
Like his father he was regarded as a staunch Conservative and bitterly opposed the Parliament Act 1911, which sought to curtail the powers of the House of Lords. Как и его отец, он расценивался как убежденный консерватор и резко выступал против Акта о парламенте 1911 года, который стремился ограничить полномочия палаты лордов.
Mrs. WELLS (Under-Secretary-General for Administration and Management) said that the decision to curtail the use of the United Nations garage had been taken exclusively for reasons of security. Г-жа УЭЛЛС (заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления) говорит, что решение ограничить использование гаража Организации Объединенных Наций продиктовано исключительно соображениями безопасности.
The recent decision of the Taliban in Afghanistan to curtail girls' access to education in the areas under their control has been of particular concern for United Nations specialized agencies and NGOs. Недавнее решение талибов в Афганистане ограничить доступ девочек к образованию в районах, находящихся под их контролем, вызывает особое беспокойство специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и НПО.
The Criminal Code provided for offences such as "publishing false news" and "libel" to curtail any abuse on the part of the press. Уголовный кодекс предусматривает наказание за такие преступления, как "публикация ложных сведений" и "клевета", с тем чтобы ограничить любые злоупотребления со стороны прессы.
Mr. FILALI said that the new system did not seek to curtail the sovereignty and independence of individual treaty bodies; rather, each committee was invited to express its views on the expanded core document, focusing on the treaty-specific area of concern. Г-н ФИЛАЛИ говорит, что новая система не преследует цели ограничить автономность и независимость отдельных договорных органов; напротив, каждому комитету предлагается изложить свои мнения по расширенному базовому документу с акцентом на сфере интересов, охватываемых конкретным договором.
The Commission's interlocutors in the South African Government made clear the Government's determination to curtail the illegal shipment of arms from and through its territory. Беседовавшие с Комиссией члены южноафриканского правительства дали ясно понять о решимости правительства ограничить незаконные поставки оружия на территорию страны и через нее.
It was alleged that the legal actions constituted elements of a concerted effort on the part of a number of governmental ministries to curtail or halt altogether the activities of HRFT and that an inter-ministry meeting had been convened for this purpose. Утверждается, что этот судебный иск является составной частью совместных усилий ряда правительственных министерств ограничить или вовсе свернуть деятельность ФЗПЧ и что для этих целей было созвано межведомственное совещание.
A statement to that effect appears in paragraph 9 of the same report, according to which the civilian and military authorities in the mission area have made attempts to curtail the freedom of movement of UNOMUR patrols. Этот факт констатируется в пункте 9 того же доклада Генерального секретаря, из содержания которого следует, что гражданские и военные власти в зоне МНООНУР предпринимали попытки ограничить свободу передвижения патрулей Миссии.
This situation may result in its having to significantly curtail the scale of its operations; (b) UNOPS implemented a new enterprise resource planning system in January 2004. Результатом этого может стать то, что ему придется существенным образом ограничить масштабы своих операций; Ь) в январе 2004 года ЮНОПС ввело в действие новую систему планирования учрежденческих ресурсов.
In order to curtail the support for RUF rebels who are still unwilling to give up their interests in diamonds for a lasting peace agreement in Sierra Leone, Liberia's total disengagement from the RUF must be ensured. Для того чтобы ограничить поддержку мятежников из ОРФ, которые по-прежнему не желают отказаться от своих связанных с алмазами интересов ради заключения соглашения о прочном мире в Сьерра-Леоне, необходимо обеспечить полное отделение Либерии от ОРФ.
Concerns have been expressed that some proposals for multilateral approaches to the nuclear fuel cycle might undermine or curtail developing countries' right to the use of nuclear energy for peaceful purposes. Была выражена озабоченность по поводу того, что некоторые предложения, касающиеся применения многосторонних подходов к ядерному топливному циклу, могут поставить под угрозу или ограничить право развивающихся стран на использование ядерной энергии в мирных целях.
In a time of recession, when Governments are looking for ways to curtail spending, NCDs and chronic diseases threaten not only lives but also our economies and the development of our societies. В период спада, когда правительства ищут способы ограничить расходы, НИЗ и хронические заболевания угрожают не только жизни, но также экономике наших стран и развитию наших обществ.