Английский - русский
Перевод слова Curtail
Вариант перевода Пресечения

Примеры в контексте "Curtail - Пресечения"

Примеры: Curtail - Пресечения
The United Nations must be at the forefront of the battle to curtail the activities of such groups. Организация Объединенных Наций в этом вопросе должна занимать передовую позицию для пресечения деятельности подобных структур.
Existing mechanisms to monitor and to curtail the illegal flow of arms are grossly inadequate. Существующие механизмы контроля и пресечения незаконного движения оружия абсолютно несовершенны.
It urges the State party to take effective measures to curtail the possession and distribution of these criminal materials. Он настоятельно призывает государство-участника принять эффективные меры в целях пресечения хранения и распространения запрещенных уголовным законодательством материалов.
Vigorous and urgent efforts are needed to curtail the proliferation of small arms. Необходимы решительные и срочные усилия для пресечения распространения стрелкового оружия.
More can and must be done by the Transitional Administration to curtail these abuses. Переходная администрация может и должна делать больше для пресечения этих злоупотреблений.
He asked what measures were being taken to curtail hate speech in accordance with the norms of the Convention. Он спрашивает, какие были приняты меры, в соответствии с нормами Конвенции, в целях пресечения ненавистнических высказываний.
The United Nations insisted that determined action must be taken by the appropriate Indonesian security authorities to curtail the activities of the armed militias. Организация Объединенных Наций настойчиво требовала того, чтобы соответствующие индонезийские органы безопасности предприняли решительные действия для пресечения деятельности вооруженных ополченцев.
We believe that this initiative can strengthen collaborative efforts to shore up international support and cooperation to curtail and eliminate the consequences of acts of nuclear terrorism. Исходим из того, что данная инициатива способна укрепить совместные усилия по наращиванию международного сотрудничества в деле пресечения и ликвидации последствий актов ядерного терроризма.
The Committee recommends that the State party adopt measures to detect, prevent and curtail irregular flows of migrant workers, and to investigate, prosecute and punish individuals, groups and institutions responsible for organizing or directing them. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для выявления, предупреждения и пресечения незаконных потоков трудящихся-мигрантов и проводить расследования, преследовать в судебном порядке и наказывать отдельных лиц, группы или другие структуры, которые организуют такие потоки или управляют ими.
Human rights abuses continue both in the south and in the north, with little or no effort being made to curtail the widespread culture of impunity. Нарушения прав человека продолжаются как на юге, так и на севере, при этом не делается почти никаких усилий для пресечения повсеместной культуры безнаказанности.
We would like to draw the particular attention of the First Committee to the fact that further substantive work is required on export controls, which are an essential tool to curtail the illicit traffic in small arms and light weapons. Мы хотели бы обратить особое внимание Первого комитета на то, что необходимо вести дальнейшую существенную работу в области контроля за экспортом, который является важным средством пресечения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Already, the work of the Panel of Experts has borne fruit as Governments and other entities have begun to focus on what can be done to improve the enforcement of sanctions and to curtail existing violations. Работа этой Группы экспертов уже принесла плоды, поскольку правительства и негосударственные субъекты начали фокусировать свое внимание на том, что может быть сделано в плане совершенствования механизмов обеспечения соблюдения санкций и пресечения имеющих место нарушений.
In the light of the increase in the number of Blue Line violations by shepherds and farmers, particularly in Sector East, UNIFIL, in close coordination with the Lebanese Armed Forces, made adjustments to its deployment and posture in order to curtail the trend. В свете участившихся нарушений «голубой линии» пастухами и фермерами, особенно в Восточном секторе, ВСООНЛ в тесной координации с Вооруженными силами Ливана внесли изменения в свою схему развертывания и дислокации для пресечения этой тенденции.
To divest the drug traffickers of the profits generated by their illegal activities, is a significant approach to curtail their activities and great emphasis was laid on this aspect by the UN General Assembly Special Session on Narcotic Drugs & Psychotropic Substance. Лишение торговцев наркотиками возможности использовать прибыли, получаемые в результате их противоправной деятельности, является важным методом пресечения их деятельности, и этому аспекту было уделено особое внимание на специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной борьбе с проблемой наркотических средств и психотропных веществ.
The existence of bands of armed groups, whose activities extend beyond the Ivorian borders and threaten the successful efforts of the international community to bring peace to Sierra Leone, Liberia and Côte d'Ivoire, should galvanize us all to act decisively to curtail their activities. Деятельность вооруженных банд, которая выходит за пределы границ Кот-д'Ивуара и чревата угрозой подорвать успешные усилия международного сообщества по обеспечению мира в Сьерра-Леоне, Либерии и Кот-д'Ивуаре, должна побудить нас всех к решительным действиям в целях ее пресечения.
We must continue to work to eliminate nuclear weapons and curtail the illicit trade in conventional weapons and in small and light arms in order to preserve peace and our very existence. Мы должны и впредь прилагать усилия в целях ликвидации ядерного оружия и пресечения незаконной торговли обычными вооружениями, стрелковым оружием и легкими вооружениями во имя сохранения мира и жизни на земле.
Working together with Congolese customs and police authorities, MONUC will continue to conduct random checks at airfields and other transit points in North and South Kivu to curtail the illegal trade in minerals and arms that has sustained FDLR and other armed groups. Вместе с конголезскими таможенными службами и полицейскими органами МООНДРК будет продолжать проводить выборочные проверки на аэродромах и в других пунктах транзита в Северном и Южном Киву для пресечения незаконной торговли минералами и оружием, доходы от которой используются для поддержки ДСОР и других вооруженных групп.
One State has taken security measures to monitor and detain extremists and curb their activities and to curtail their propaganda. Одно государство приняло меры в области безопасности с целью наблюдения за экстремистами, их задержания, пресечения их деятельности и ограничения их пропаганды.
It is imperative that we gear our efforts towards creating the necessary mechanisms to reverse and curtail negative actions that contribute to the deterioration of the state of our environment. Нам в первоочередном порядке нужно направлять свои усилия на создание механизмов, необходимых для пресечения и искоренения такой негативной деятельности, которая способствует ухудшению состояния окружающей нас среды.
With a view to prevent, suppress and curtail terrorism and money laundering activities, the State Bank has focused both on formulating rules and regulations and ensuring compliance thereto. В целях предупреждения, пресечения и предотвращения терроризма и отмывания денег Государственный банк сосредоточил свое внимание на разработке правил и положений и обеспечении их соблюдения.
For an effective protection of indigenous peoples' cultural heritage, States shall focus in particular on protection mechanisms to curtail illegitimate acquisition of intellectual property rights over elements of indigenous peoples' cultural heritage. В целях эффективной охраны культурного наследия коренных народов государства уделяют особое внимание защитным механизмам, предназначенным для пресечения незаконного приобретения прав интеллектуальной собственности на элементы культурного наследия коренных народов.
Mali has no agency specially tasked with combating terrorism, since activities to combat terrorism and curtail its financing require extensive efforts by all State services. В Мали не существует органа, конкретно занимающегося вопросами пресечения терроризма, поскольку для борьбы с этим злом и финансированием терроризма требуется активная мобилизация всех государственных служб.