Cuban sports are also severely affected by implementation of the embargo. |
Кубинский спорт также испытывает на себе негативные последствия осуществления блокады. |
Sports Cuban sports have also suffered from the embargo. |
Кубинский спорт также не оказался в стороне от последствий блокады. |
Let us remember the heroic and noble Cuban people, who have suffered all kinds of aggression and a brutal and inhumane blockade. |
Вспомним героический и благородный кубинский народ, страдающий от всевозможной агрессии и жестокой и бесчеловечной блокады. |
The heroic Cuban people have endured the longest and cruellest blockade in history, imposed by the most powerful nation on Earth. |
Героический кубинский народ не сдается в условиях самой продолжительной и жестокой блокады в истории, введенной против нее самой могущественной державой на Земле. |
There are also numerous examples in Cuban sports of the embargo's effects. |
Можно также привести и целый ряд примеров, показывающих, как от применения блокады страдает кубинский спорт. |
This relaxation of the embargo measures is expected to bring notable benefits to the Cuban economy. |
Ожидается, что такие послабления мер по линии блокады принесут кубинской экономике столь желательные положительные результаты. |
Cuban culture has not escaped the negative impact of the embargo policy of the United States Government. |
Кубинская культура также не осталась незатронутой негативными последствиями политики блокады, проводимой правительством Соединенных Штатов Америки. |
The Cuban sugar industry has sustained losses of around 113.5 million dollars as a result of the embargo. |
В результате блокады кубинская сахарная промышленность понесла потери в размере порядка 113,5 млн. долл. США. |
Tourism, one of the most dynamic sectors in the Cuban economy, has been particularly affected by the embargo. |
В особой степени от последствий блокады страдает туризм - один из наиболее динамичных секторов кубинской экономики. |
Third parties have also been affected by the embargo, which means that Cuban companies have a very limited choice of foreign partners. |
В результате блокады страдают также и третьи стороны, из-за чего кубинские компании имеют весьма ограниченный выбор иностранных партнеров. |
It attended the ninth Cuban Civil Society Forum against the Blockade and Annexation in Havana in October 2012. |
Ее представители приняли участие в работе девятого Форума кубинских организаций гражданского общества, выступающих против блокады и присоединения, который был проведен в Гаване в октябре 2012 года. |
Effects of the embargo on other sectors of the Cuban economy |
Последствия блокады в других секторах национальной экономики |
As can be seen below, not one sector of the Cuban economy has escaped the hardships caused by the embargo. |
Как станет ясно из дальнейшего, ни один сектор экономики Кубы не избежал последствий блокады. |
The destabilization of the Cuban health system has been a systematic objective of the hostile policy and the blockade maintained by the United States for more than four decades. |
Одна из постоянных целей враждебной политики блокады, проводимой Соединенными Штатами Америки в течение более чем четырех десятилетий, заключается в дестабилизации системы здравоохранения Кубы. |
The embargo makes it impossible for Cuba to buy pharmaceutical products and medical equipment or the raw materials needed for their manufacture in Cuban laboratories and enterprises. |
Политика блокады, осуществляемая в отношении Кубы, препятствует приобретению фармацевтической продукции, медицинского оборудования и сырья, необходимых для лабораторного и промышленного производства медикаментов на Кубе. |
See the annex, which contains a breakdown by sector of the damage and harm caused to the Cuban economy by the embargo imposed by the United States of America. |
См. приложение, в котором содержится информация об убытках и ущербе, причиненном кубинской экономике вследствие блокады со стороны Соединенных Штатов Америки. |
The impact of the economic embargo on Cuba's national health system keeps the health indicators of the Cuban population from improving further. |
Негативное воздействие экономической блокады на национальную систему здравоохранения Кубы не позволяет улучшить показатели уровня здравоохранения кубинского населения. |
As a consequence of the embargo, Cuban institutions - among them those working on child issues - cannot have access to fibre-optic technology for Internet connectivity. |
Вследствие блокады кубинские учреждения, в том числе занимающиеся вопросами детей, не могут получить доступ к волоконно-оптической технике для выхода в Интернет. |
The Government of Haiti, disturbed by the detrimental effects of the embargo on the Cuban population, will continue to urge the lifting of this unilateral and extraterritorial measure. |
Правительство Гаити, будучи обеспокоено негативными последствиями блокады для кубинцев, будет и далее выступать за отмену этой односторонней и экстерриториальной меры. |
The intensification of the genocidal embargo policy over the last decade has had a significant impact on the supply of basic materials for the education of Cuban students. |
Ужесточение в прошлом десятилетии исполненной духа геноцида политики блокады отрицательно сказалось на поставках основных материалов для обучения кубинских учащихся. |
The impact of the embargo on the imports of the Cuban Cultural Fund is one of the principal problems this institution faces. |
Для Кубинского фонда культурных ценностей влияние блокады на его импорт представляет собой одну из его главных проблем. |
The effects of the blockade on the Cuban public health system mentioned in this document give only a partial picture of the total impact on the sector. |
Упомянутое в этом документе воздействие блокады на кубинскую систему общественного здравоохранения представляет собой лишь частичную иллюстрацию общего ущерба, нанесенного этому сектору. |
The impact of the United States embargo on business in the insurance field is basically to be found in the contracting or purchase of reinsurance protection for Cuban insurance portfolios. |
Воздействие блокады Соединенных Штатов на сектор страхования прежде всего ощущается в процессе заключения или покупки вторичной страховки на Кубе. |
The effect of the embargo on the Cuban educational, cultural, sports and academic sectors over the past 45 years has been substantial. |
За прошедшие сорок пять лет блокады был нанесен существенный ущерб в таких секторах, как образование, культура, спорт и наука. |
Because of the strict and sustained application of the embargo, Cuban enterprises have practically ceased looking for United States suppliers for the products that the country needs to import. |
В связи с жестким и затяжным характером блокады кубинские предприятия практически отказались от поиска американских поставщиков для закупки необходимых импортных товаров. |