| But, ere the crown he looks for live in peace, | Не прежде, чем он наш венец себе На голову наденет, |
| in deputation I kiss his conquering hand tell him, I am prompt To lay my crown at's feet, and there to kneel: Tell him from his all-obeying breath I hear The doom of Egypt. | к его ногам готова положить я свой венец, упавши на колени, и выслушать из властных уст его решение об участи Египта. |
| upon my head they placed a fruitless crown, and put a barren sceptre in my gripe. | Моей же голове - венец бесплодный, Моей руке дарован праздный скиптр - |
| Bean and I watched a white horse; and that tena him a bow... was given a crown and left as the winner. | Я взглянул и вот конь белый, и на нем всадник, имеющий лук... и дан был ему венец, и вышел он как победоносный, чтобы победить |
| A crown to wear in grace and beauty, as is thy right and royal duty. | Корону, венец грации и красоты, но также и символ заботы о государстве. |
| Ambitious York did level at thy crown, | Йорк дерзновенный на венец твой метил, |
| The crown of thorns on his divine head, his face cov ered with spit, his body trampled... | Терновый венец был одет на его божественную голову... его лицо было заплевано, его тело растоптано... |
| The woman that you "formerly loved", gave her life without question or complaint to a man "In love with a crown of thorns"! | Женщина, которую ты раньше любил, отдала свою жизнь без вопросов и жалоб человеку, влюбленному в терновый венец! |
| "The Crown of Thorns I. City in the Mist". | Князь бездны) The Crown of Thorns I. City in the Mist (Терновый венец. |
| I wear this crown of thorns | Я ношу этот терновый венец, |
| Wear you the crown of victory! | В победах воинских венец! |
| All titles are valueless in the house of the Lord who wore only a crown of thorns. | Титулы не важны в доме господа, ...возложившего на себя терновый венец. |
| Off with the crown, and with the crown, his head! | Долой венец - и голову с венцом! |
| There, take thy crown, and with thy crown my curse | Бери же мой венец и с ним проклятье, |
| The Crown of Immortality is a literary and religious metaphor traditionally represented in art first as a laurel wreath and later as a symbolic circle of stars (often a crown, tiara, halo or aureola). | Венец бессмертия является литературной и религиозной метафорой, которая была традиционно представлена в искусстве сначала как лавровый венок, а затем как символический круг звёзд (часто в виде венца, диадемы или ореола). |
| The first crown, the Romanov Imperial nuptial crown, was previously owned by the now-defunct Russian monarchy. | Первый венец, императорская венчальная корона Романовых, ранее принадлежала Российской империи. |
| I'll have this crown of mine cut from my shoulders... before I'll see the crown so foul misplaced. | Скорей дам голову свою срубить, чем так переместить венец позволю. |
| The crown o' thorns looks awful uncomfortable. | Терновый венец выглядит абсолютно не к месту. |
| At the Democratic National Convention in Chicago, he made an emotional speech, which won him the nomination, entitled "Crown of Thorns and Cross of Gold." | На Национальном съезде Демократической партии 1896 года в Чикаго он выступил с эмоциональной речью, которая стала известна как «Терновый венец и золотой крест» |