Croatia is a land of unrevealed opportunities, and Mediterranean source of untouched islands, picturesque places, ancient fishermen's villages and breathtaking coast. |
Хорватия - страна неоткрытых возможностей и средиземноморский источник еще нетронутых островов, живописных городков и старых рыбацких поселков с великолепным побережьем которое приводит в восхищение. Хорватское побережье одно из самых солнечных в Европе, с больше чем тысяч островов и все они различаются. |
In 1996, the Croatian Employment Office issued 2,417 work permits to non-Croats who were not citizens of Croatia. |
В 1996 году хорватское управление по трудоустройству выдало 2417 разрешений на работу лицам нехорватского происхождения, которые не были гражданами Хорватии. |
1994- Eurocoast - Croatia (Vice-President 1994-) |
С 1994 года Хорватское отделение федерации ЕВРОКОУСТ (вице-президент с 1994 года). |
In the 1990s, with Croatia gaining independence, Ćiro joined the Croatian Democratic Union (HDZ) and became President Tuđman's admirer and close friend. |
В 1990 году, с провозглашением независимости Хорватии, «Чиро» вступил в Хорватское демократическое содружество и стал верным сторонником и другом президента Франьо Туджмана. |
Croatia should act immediately to reinstate constitutional provisions it has suspended, not least because many of the law's beneficiaries are persons eligible for Croatian citizenship who are currently refugees in the neighbouring Federal Republic of Yugoslavia. |
Хорватии следует незамедлительно восстановить конституционные положения, действие которых было временно приостановлено, и не в последнюю очередь ввиду того, что во многих случаях этот закон защищает интересы лиц, которые имеют право на хорватское гражданство и которые в настоящее время являются беженцами в соседней Союзной Республике Югославии. |
The electronic media outlet with the most important influence on public opinion in Croatia is State-owned Hrvatska Radio Television, which is the only radio and television enterprise broadcasting nationally. |
Электронным средством массовой информации, обладающим самым широким влиянием на общественное мнение в Хорватии, является принадлежащее государству хорватское радио и телевидение, которое является единственной радио- и телестанцией, вещающей на всю страну. |
The Croatian Environment Agency (CEA), a public institution established by the Government of Croatia to collect and analyse information on the environment, has identified further ecological problems as well as various degrees of progress in terms of curbing their environmental impact. |
Хорватское агентство по защите окружающей среды, общественный институт, учреждённый правительством Хорватии для сбора и анализа информации об окружающей среды, обозначил последующие экологические проблемы, а также методы уменьшения воздействия на окружающую среду. |
Croatia had given them two years to show that they had renounced their citizenship, and when the authorities of Serbia and Montenegro had made things even more difficult, had granted them Croatian nationality without them having to renounce their former citizenship. |
Хорватия предоставила им срок в два года для того, чтобы они могли оформить отказ от своего гражданства, а когда власти Сербии и Черногории лишь дополнительно усложнили сложившуюся ситуацию, разрешила им получить хорватское гражданство без отказа от своего прежнего гражданства. |
Her Government's approach was to compensate those who had fled Croatia through a sustainable solution based on return to Croatia and reintegration. |
Подход правительства страны предусматривает предоставление компенсации лицам, покинувшим Хорватию, путем устойчивого решения их проблем на основе возвращения в Хорватию и реинтеграции в хорватское общество. |
On that occasion he expressed the grave concern of the United States that a large number of Serbs outside Croatia, in possession of Croatian citizenship or fulfilling all the conditions to acquire it, were being prevented from returning to Croatia. |
В своем выступлении там он выразил серьезную озабоченность Соединенных Штатов по поводу того, что большое число сербов, находящихся за пределами Хорватии и имеющих хорватское гражданство или все основания для его получения, не имеют возможности вернуться в Хорватию. |
The use of the expression "naturalization documents" is inadequate, considering the fact that the persons who are being granted Croatian citizenship by the Government of Croatia are citizens of Croatia and not of any other country. |
Употребление выражения "документы о натурализации" является неадекватным, учитывая тот факт, что лица, которым правительство Хорватии предоставляет хорватское гражданство, являются гражданами Хорватии, а не какой-либо другой страны. |
Ms. Kerovec (Croatia) said that Croatia's Bureau of Statistics was responsible for gathering all Government data, including data on women, and that all such data were published on official web sites. |
ЗЗ. Г-жа Керовец (Хорватия) говорит, что Хорватское статистическое управление отвечает за сбор всех правительственных данных, включая данные о женщинах, и что все эти данные опубликованы на официальных веб-сайтах. |
No similar declaration was made by the Croatian government, although the Parliament of Croatia on 25 June 1991 accepted the borders of Croatia as part of Yugoslavia. |
Хорватское правительство не объявляло о признании договора, хотя парламент этой страны на заседании 25 июня 1991 года признал границы Хорватии такими, какими они были, когда Хорватия входила в состав Югославии. |
The Croatian Legion was formally a German Army (Wehrmacht) formation and was under full German command because the Independent State of Croatia never officially declared war on the Soviet Union. |
Солдаты Хорватского легиона носили немецкую форму и находились в подчинении немецкого военного командования, поскольку официально Независимое хорватское государство не объявляло войну СССР. |