A frequent criticism of the Tribunals is the long pre-trial delays after the indictee has been taken into custody. |
Одно из критических замечаний, которые часто звучат в адрес трибуналов, касается связанных с досудебным разбирательством длительных задержек после того, как обвиняемые помещены под стражу. |
However, it was not easy to guarantee those standards and the Moldovan authorities had thus been on the receiving end of a significant amount of criticism. |
Однако такие стандарты нелегко гарантировать, и власти Молдовы получают в свой адрес большое количество критических замечаний. |
This operation has elicited a great deal of criticism, as it is considered not only illegitimate, but also inappropriate. |
Такая акция мэрии вызвала множество критических замечаний как в отношении ее обоснованности, так и целесообразности. |
Clearly, a draft which is designed to regulate one of the most debated areas of the law of nations cannot entirely avoid close scrutiny or even criticism. |
Такой проект, призванный урегулировать наиболее противоречивые аспекты международного права, естественно, не может не вызывать вопросов и даже критических замечаний. |
The complainant concludes that, given the increased efforts of the Ethiopian authorities to control the expression of criticism, she would be at risk of being apprehended and detained upon her return to Ethiopia. |
Заявительница делает вывод, что с учетом активизации усилий эфиопских властей по контролю за высказыванием критических замечаний ей будет угрожать задержание в случае возвращения в Эфиопию. |
Like the manga, the anime has been well received but does not avoid criticism; in particular the quality of the animation for both seasons, including the OVAs, has attracted mixed reviews. |
Как и манга, аниме было положительно встречено прессой, хотя также не избежало критических замечаний; в частности, рецензенты противоречиво отзывались о качестве анимации обоих сезонов и OVA. |
Before criticism could be fairly made, reports submitted to the Commission by the independent experts must be made available to Governments in such a manner as to allow them to digest the material and respond properly. |
До представления критических замечаний доклады, препровождаемые Комиссии независимыми экспертами, должны доводиться до сведения правительств с тем, чтобы они могли хорошо изучить эти материалы и должным образом на них отреагировать. |
Mr. ABOUL-NASR said that while some points still needed clarification and some provisions were as yet being given effect only partially, Mauritius deserved more praise than criticism. |
Г-н АБУЛ-НАСР считает, что, если даже некоторые моменты остаются невыясненными и ряд положений применяется лишь частично, Маврикий заслуживает скорее похвалы, нежели критических замечаний. |
The Subcommittee is disturbed, however, by the large amount of consistent criticism it has received or noted regarding the way in which CONADEH performs the tasks set out in its mandate. |
Однако у Подкомитета по предупреждению пыток вызывает беспокойство большое количество поступивших ему или принятых им к сведению жестких критических замечаний, касающихся применяемых КОНАДЕ методов работы по выполнению задач, предусмотренных в мандате этого Национального управления. |
They have no criticism of the other interpreter, Ms. Rieta, other than the mistake concerning to the fuel used by their truck. |
Они не высказывают критических замечаний в адрес другой переводчицы, г-жи Риеты, кроме замечания по поводу ошибочного названия топлива, на котором работал их автомобиль. |
The results of the unilateral investigation of South Korea, have raised one doubt after another since its release, following scientific military analysis and growing manifold criticism inside and outside South Korea. |
Результаты предпринятого Южной Кореей одностороннего расследования с самого начала вызвали и вызывают все новые вопросы, особенно после проведенного на научной основе военного анализа и в свете все чаще высказываемых различными источниками и в Южной Корее и за ее пределами сомнений и критических замечаний в отношении этих результатов. |
Some criticism has been raised regarding the placement of the appeal functions with the Ministry, and it has been pointed out that an independent appeal body would be more appropriate. |
Высказывался ряд критических замечаний относительно передачи функций по рассмотрению жалоб министерству внутренних дел и указывалось, что было бы более целесообразным создать независимый орган по рассмотрению таких жалоб. |
The Government of Cuba's fourth criticism of the Working Group is that it has assumed a coordinating role with other mechanisms of the Commission. |
Четвертый аргумент, лежащий в основе критических замечаний правительства Кубы в адрес Рабочей группы, заключается в том, что она берет на себя функции по координации деятельности с другими механизмами Комиссии. |
The recommendations made to France in the Working Group reflect similar observations already made by treaty bodies or by the Council of Europe, such as on the issue of prisons and places of detention, which have been the subject of increasing criticism by international and non-governmental organizations. |
Рекомендации, представленные Франции в Рабочей группе, отражают замечания, которые уже высказывались договорными органами или Советом Европы, например рекомендации по вопросу о тюрьмах и местах содержания под стражей, в адрес которых высказывается наибольшее число критических замечаний со стороны международных и неправительственных организаций. |
In this connection, the National Chairman attached importance to the fact that the public criticism which had been aimed at the former complaints system had largely ceased after the police complaints boards had been set up. |
В этой связи председатель национального управления обратил внимание на тот важный факт, что после создания полицейских советов по рассмотрению жалоб существенно сократился объем высказываемых общественностью критических замечаний по поводу системы рассмотрения жалоб. |