He will study the relevant reports of the World Bank, International Monetary Fund and the United Nations Conference on Trade and Development and evaluate criticism by think tanks, academics and civil society. |
Он изучит соответствующие доклады Всемирного банка, Международного валютного фонда и Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, а также проведет разбор критических замечаний аналитиков, представителей академических кругов и гражданского общества. |
As a vital tool for narrowing the gap between standards and the reality on the ground, the UPR should not merely amount to a general review and criticism. |
В качестве важнейшего инструмента для сокращения разрыва между стандартами и реальностью на местах УПО не должен сводиться просто к общей проверке и высказыванию критических замечаний. |
With such easy, fast and diverse ways of gaining access to information and expressing opinion, including criticism of the Government, Chinese citizens are enjoying an entirely new lifestyle. |
При наличии таких быстрых, простых и разнообразных способов получения информации и выражения своего мнения, включая направление критических замечаний в адрес правительства, граждане Китая получили возможность жить совершенно иной жизнью. |
In the light of the criticism that this elicited, the Commission chose not to retain in the final version of the Guide to Practice the draft guideline on this subject that it had originally considered. |
С учетом высказанных критических замечаний Комиссия не сохранила в окончательном варианте Руководства проект руководящего указания по этому вопросу, который она первоначально собиралась в него включить. |
In 1965, however, in response to several States' criticism of this restriction of the right to make objections to reservations, the Special Rapporteur proposed new wording in order to make a clearer distinction between objections and the validity of reservations. |
Однако вследствие критических замечаний со стороны ряда государств в отношении такого ограничения права заявлять возражения против оговорок Специальный докладчик в 1965 году предложил новую формулу, с тем чтобы более четко разграничить возражение и действительность оговорки. |
Part of this criticism has its roots in the way Member States discharge their responsibilities: the failure of Governments to set priorities, the adoption of resolutions with unclear objectives and the failure to pay assessed contributions cannot be blamed on the Secretariat. |
Часть критических замечаний вызвана методами, которыми сами государства-члены выполняют свои обязательства: нельзя винить Секретариат из-за неспособности правительств устанавливать свои приоритеты и принятия резолюций, не имеющих ясных задач, и невыплату взносов. |
Although the State party had approved the Independent International Commission of Inquiry into the Events in Southern Kyrgyzstan in June 2010 and had indicated that it was prepared to implement its recommendations, there was a great deal of criticism of the Commission's conclusions in the periodic report. |
Хотя государство-участник одобрило решение о создании Международной независимой комиссии по расследованию событий на юге Кыргызстана в июне 2010 года и указало, что оно готово выполнять ее рекомендации, в периодическом докладе содержится значительное число критических замечаний в адрес выводов этой Комиссии. |
The special investigator shall, in the light of Sweden's international human rights obligations, as well as in the light of the criticism from the CPT, review and evaluate the effects of the new legislation on restrictions that came into force on 1 January 1999. |
В свете взятых на себя Швецией международных обязательств по правам человека, а также критических замечаний, высказанных КПП, специальному следователю предстоит проанализировать и оценить степень воздействия нового законодательства на ограничения, действующие с 1 января 1999 года. |
In fact, the Council of State notes that criticism by the College, in its report on the elections of 13 June 1999, led to amendment of the Act of 11 April 1994. |
Напротив, Государственный совет напоминает, что на основе критических замечаний этой Коллегии, сделанных в ее докладе по выборам 13 июня 1999 года, в закон от 11 апреля 1994 года были внесены соответствующие изменения. |
While much of the recent media criticism against the United Nations and the Secretary-General is unfair and uninformed, there are several improvements which can and should be made to improve the efficiency and effectiveness of the Secretariat. |
Хотя значительная часть критических замечаний в отношении Организации Объединенных Наций и Генерального секретаря, опубликованных в последнее время в средствах массовой информации, говорит о несправедливом подходе и незнании полной информации, есть ряд мер, которые можно было бы и следовало бы принять в целях повышения эффективности Секретариата. |
7.5 As to the authors' criticism of the Quota Management System, the State party states that the system was introduced out of the need for effective measures to conserve the depleted inshore fishery. |
7.5 Что касается критических замечаний авторов в отношении квотной системы хозяйствования, то государство-участник заявляет, что эта система была введена в связи с необходимостью принять действенные меры с целью сохранения истощенных рыбных ресурсов в прибрежной зоне. |
Ensuring quality, by being open and responsive to criticism, applying advances in methodology, and developing systems for quality improvement. |
обеспечение высокого качества посредством стимулирования критических замечаний и оперативного на них реагирования, применения передовой методологии и разработки систем повышения качества; |
With respect to article 19 of the Covenant on the right to freedom of expression, the Committee is concerned about severe restrictions on the right to express opposition to or criticism of the Government or its policies. |
В том, что касается статьи 19 Пакта, посвященной праву на свободное выражение своего мнения, Комитет обеспокоен существованием серьезных ограничений в отношении права на выражение противоположных мнений или критических замечаний в адрес правительства или по поводу его политики. |
It stands to reason that if the General Assembly and the Commission are to benefit in a meaningful way from a serious assessment of that criticism, it is essential that the Myanmar authorities agree to a visit by the Special Rapporteur to the country. |
В этой связи совершенно очевидно, что для серьезной оценки этих критических замечаний, которая была бы действительно полезной для Генеральной Ассамблеи и Комиссии, крайне важно, чтобы власти Мьянмы дали разрешение на посещение страны Специальным докладчиком. |
The report produced by the group of experts which had been published in May 2006 following its visit had not been for the host country and had not contained any criticism of it. |
Доклад, опубликованный этой группой экспертов в мае 2006 года по итогам ее посещения, не предназначался для принимающей страны, т.е. Нидерландов, и не содержал критических замечаний в ее адрес. |
131.139 Respect provisions of existing laws governing freedoms of association assembly and expression, and eliminate abuse of provisions to limit political gatherings, union activity and criticism of the Government (United States of America); |
131.139 соблюдать положения соответствующих законов, регулирующих свободу ассоциаций, мирных собраний и выражения мнений, и ликвидировать злоупотребления нормативными положениями в целях введения ограничений на организацию политических мероприятий, профсоюзную деятельность и высказывание критических замечаний в адрес правительства (Соединенные Штаты Америки); |
The new legislation was prepared in the light of criticism by the Human Rights Commission, established under the Human Rights Commission Act 1977, of limitations on the grounds of unlawful discrimination and of shortcomings in the structure and procedure of the 1977 Act. |
Новое законодательство было подготовлено с учетом критических замечаний, сделанных Комиссией по правам человека, которая была учреждена согласно упомянутому Закону 1977 года и касающихся ограничений на основе незаконной дискриминации и недостатков формулировок и процессуальных норм закона 1977 года. |
Criticism of the review procedure, with which her delegation agreed, had been increasing. |
Критических замечаний в отношении процедуры пересмотра, с которыми ее делегация согласна, становится все больше. |
Criticism of the IRA model is based on sector realities: information asymmetries remain, as regulators hardly have perfect information about consumer demand or technological capabilities of regulated providers. |
В основе критических замечаний в адрес модели НРУ лежат реалии секторов: информационная асимметрия по-прежнему существует, поскольку регулирующие органы едва ли обладают полной информацией о потребительском спросе или технических возможностях поставщиков услуг, являющихся объектом регулирования. |
Most criticism was based on the perspective that the constitution was too effective in some of its reforms. |
Большая часть критических замечаний по конституции основалась на чрезмерности реформ. |
It should not be in the business of issuing one-sided criticism or authorizing the wasteful expenditure of funds for anachronistic committees and reports. |
Ей не следует заниматься тираживанием односторонних критических замечаний и санкционировать пустую трату средств на ставшие анахронизмом комитеты и доклады. |
However, there were also objections to both the criticism of the treatment of freedom of contract as well as to the characterization of the alleged problems created by the draft convention. |
Однако были также высказаны возражения как против критических замечаний в отношении того, как трактуется свобода договора в проекте, так и против характеризации проблем, якобы создаваемых проектом конвенции. |
In response to some of these criticisms, advocates of manned space exploration say that criticism of the ISS project is short-sighted, and that manned space research and exploration have produced billions of dollars' worth of tangible benefits to people on Earth. |
В ответ на некоторые из этих критических замечаний защитники пилотируемых космических полётов говорят, что критика проекта МКС является близорукой и что отдача от пилотируемой космонавтики и исследований в космосе в материальном плане выражается миллиардами долларов. |
In this respect, the "Group of Friends of the National Commissions" is a useful forum which donors should use to gather information on the latest developments in the commissions and to provide them with feedback and, where appropriate, criticism. |
В этой связи "Группа друзей национальных комиссий" является полезным форумом, который донорам следует использовать для получения информации о последних событиях в практике комиссий, установления с ними обратной связи и, в случае необходимости, для высказывания критических замечаний. |
Second, notwithstanding the lack of criticism by States of cessation, some authors argued that cessation was the consequence of the primary obligation, not a secondary consequence of a breach, and therefore did not belong in the draft. |
Во-вторых, хотя в связи с положением о прекращении государства не выразили критических замечаний, некоторые авторы утверждают, что прекращение является следствием первичного обязательства, а не вторичным следствием нарушения, и поэтому выходит за рамки проекта. |