The situation could be remedied by adopting alternative penalties for offenders, designed to avoid criminalizing people who behave violently in the home, by ordering them instead to take part in compulsory rehabilitation programmes and to perform community service. |
Ситуацию могло бы улучшить альтернативное наказание обидчиков, которое поможет снизить процесс криминализации домашних обидчиков путем изменения наказания на обязательное участие в реабилитационных программах с привлечением их к общественным работам. |
The Convention gives prominence to the agreements reached on criminalizing behaviour that underlies the constitution and operation of criminal groups - such as criminal association, conspiracy, money laundering and corruption - as well as to provisions by which States undertake to adopt crime-prevention initiatives. |
Конвенция ставит во главу угла соглашения, достигнутые в деле криминализации поведения, определяющего состав и деятельность преступных групп, таких, как преступные ассоциации, заговор, отмывание денег и коррупция, а также положения, которыми государства руководствуются при принятии инициатив по пресечению преступной деятельности. |
States have initially focused their legislative responses on criminalizing such violence, with indications that rates of violence against women and girls can be reduced in settings that hold perpetrators accountable. |
Основное внимание в рамках мер реагирования в законодательной области государства уделяют в первую очередь криминализации такого насилия, при этом имеются указания на то, что уровень насилия в отношении женщин и девочек может быть сокращен в тех местах, где виновных лиц привлекают к ответственности. |
The 12 UN Conventions against terrorism demonstrate a partial or sectional approach to criminalizing certain types of behaviors such as hijacking, crimes against internationally protected persons, hostage taking etc. |
демонстрируют частичный или секторальный подход к криминализации определенных типов поведения, таких как воздушное пиратство, преступления против лиц, пользующихся международной защитой, захват заложников и т.д. |
(a) Criminalizing trafficking in persons; |
а) криминализации торговли людьми; |
Criminalizing an activity for being preparation for another crime requires proof of that other crime, which may not exist or may only be available in another State. |
Для криминализации деяний, представляющих собой подготовку к другому преступлению, требуются доказательства совершения такого другого преступления, которые могут отсутствовать или могут находиться только в другом государстве. |
Among the non-compulsory conducts set forth in UNCAC, only trading in influence and illicit enrichment have not been established as offences, although due consideration was given towards criminalizing them. |
Среди деяний, наказание за которые, согласно КПК, носит факультативный характер, уголовная ответственность не предусмотрена лишь за злоупотребление влиянием в корыстных целях и незаконное обогащение, хотя вопрос об их криминализации подробно обсуждался. |