She also cautioned against the danger of military courts wrongly criminalizing certain acts, for instance by labelling free speech as seditious libel. |
Она также предупреждает против опасности неправильной криминализации военными судами некоторых деяний, например, объявления свободы слова призывом к мятежным действиям. |
Secretary-General Ban Ki-moon recently noted that we must guard against legislation that blocks universal access by criminalizing the lifestyle of vulnerable groups. |
Генеральный секретарь Пан Ги Мун недавно сказал, что мы должны принять меры против принятия законов, препятствующих универсальному доступу к лечению уязвимых групп вследствие криминализации их образа жизни. |
States should also refrain from criminalizing migrants in an irregular situation because they have committed no criminal act; |
Государства должны также воздерживаться от криминализации мигрантов с неурегулированным статусом, поскольку они не совершили преступных деяний; |
Speakers cautioned against criminalizing victims of human trafficking and recommended that special attention be given to vulnerable migrants, including asylum seekers, refugees and stateless persons. |
Выступавшие предостерегли против криминализации жертв торговли людьми и рекомендовали уделять особое внимание уязвимым мигрантам, включая лиц, ищущих убежища, беженцев и апатридов. |
Stressing the importance of criminalizing all forms of slavery through national legislation, |
подчеркивая важность криминализации всех форм рабства через национальное законодательство, |
166.249 Refrain from stigmatizing and criminalizing the work of NGOs, human rights defenders and journalists (Norway); |
166.249 воздерживаться от стигматизации и криминализации работы НПО, правозащитников и журналистов (Норвегия); |
The offence is aimed at tackling organized crime at its core by criminalizing acts that involve participation in or contributions to an organized criminal group. |
Установление такого состава преступления направлено на борьбу с организованной преступностью в самой ее основе путем криминализации деяний, предполагающих участие в организованной преступной группе или оказание ей содействия. |
The possibility of criminalizing illicit enrichment has been considered, and reviewers have been informed by the Portuguese Government that it was currently considering reviewing its legislation in this regards. |
Возможность криминализации незаконного обогащения рассматривалась, и проводившие обзор эксперты были проинформированы португальским правительством о том, что в настоящее время изучается вопрос о соответствующем пересмотре внутреннего законодательства. |
Continue the current efforts to seek a way for criminalizing illicit enrichment within the constitutional framework. |
продолжать предпринимаемые в настоящее время усилия по поиску путей криминализации незаконного обогащения на конституционной основе; |
Consider criminalizing the conspiracy to commit the offence of laundering the proceeds of crime. |
рассмотреть вопрос о криминализации вступления в сговор с целью совершения преступления, связанного с отмыванием доходов от преступной деятельности; |
Consider criminalizing self-laundering in accordance with article 23, paragraph 2 (e). |
рассмотреть вопрос о криминализации отмывания собственных доходов, как это предусмотрено пунктом 2 (е) статьи 23; |
The ILO Committee hoped that the Government would take steps to adopt a law prohibiting and criminalizing forced or compulsory labour with adequate and strict enforcement. |
Комитет МОТ выразил надежду, что правительство приложит усилия для принятия закона о запрещении и криминализации принудительного или обязательного труда и обеспечит его надлежащее и строгое применение. |
What challenges have been encountered in criminalizing attempted and preparatory acts to commit offences covered by the Convention and its Protocols? |
какие проблемы возникают в процессе криминализации покушений или приготовлений к совершению преступлений, охватываемых Конвенцией и протоколами к ней? |
Speakers stressed the importance of criminalizing the smuggling of migrants in order to provide the basis for the effective prosecution and dismantling of the organized criminal groups involved. |
Ораторы подчеркивали важность криминализации незаконного ввоза мигрантов как основы для эффективного уголовного преследования и ликвидации занимающихся такой деятельностью организованных преступных групп. |
In May 2007 Ekrem Ajanovic, a Bosniak MP in the Bosnian Parliament proposed a legislation on criminalizing the denial of Holocaust, genocide and crimes against humanity. |
В мае 2007 года депутат парламента Боснии и Герцеговины Екрем Аянович предложил законодательство о криминализации отрицания Холокоста, геноцида и преступлений против человечности. |
Efforts should be made in focusing on topics related to criminalizing financial illegal activities, money-laundering and freezing and confiscating assets, and to the regulation and control of alternative remittance systems. |
Необходимо сосредоточить внимание на вопросах, касающихся криминализации незаконной финансовой деятельности, отмывания денег, замораживания и конфискации активов и регулирования и контроля работы альтернативных систем перевода денежных средств. |
Regarding the scope of application, he reiterated the stance of the Group that corruption could be defeated only by criminalizing the illicit conduct of public as well as private perpetrators. |
В отношении сферы применения он вновь изложил позицию Группы, заключающуюся в том, что коррупцию можно победить только путем криминализации противоправных деяний публичных, а также частных лиц, которые виновны в этом. |
There was a lack of political consensus on criminalizing domestic violence specifically against women, however, because it was seen as discrimination against men. |
Однако ощущается недостаток политического консенсуса по вопросу о криминализации бытового насилия, особенно в отношении женщин, поскольку оно рассматривается в качестве дискриминации в отношении мужчин. |
Mr. Samy said that while the United Nations had achieved notable success in establishing a legal framework criminalizing terrorism and enlarging the scope of international counter-terrorism cooperation, greater efforts were necessary. |
Г-н Сами говорит, что, хотя Организация Объединенных Наций добилась заметных успехов в создании правовой основы для криминализации терроризма и расширении масштабов международного контртеррористического сотрудничества, необходимы более активные усилия. |
The Rome Statute would provide a legal basis for criminalizing such executions internationally, in particular by providing an incentive to States to investigate and prosecute such executions in their domestic jurisdictions. |
Римский статут обеспечит правовую основу для криминализации в международных масштабах подобных казней, особенно путем поощрения государств расследовать и наказывать за такие казни в рамках их внутренних юрисдикций. |
In order to facilitate such policy, the State party should envisage criminalizing torture and cruel, inhuman and degrading treatment as such. |
В поддержку такой политики государству-участнику следует рассмотреть вопрос о криминализации как таковых пыток, а также жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
However, the Government has approved a draft bill on criminalizing disappearances, which is to be considered by the Legislature-Parliament. |
Однако правительство утвердило проект закона о криминализации недобровольных исчезновений, и этот законопроект будет рассматриваться законодательным органом - парламентом. |
On the basis of the findings of the research, the option of criminalizing identity fraud separately was under consideration. |
На основании его выводов в настоящее время рассматривается вариант криминализации мошенничества с использованием личных данных в качестве отдельного состава преступления. |
Were new legal instrument(s) adopted last year criminalizing terrorist financing? |
Принимались ли в прошедшем году новые правовые документы о криминализации финансирования терроризма? |
Speakers noted the importance of criminalizing the transport of and trafficking in plants or products traded in violation of national or international law. |
Ораторы отметили важность криминализации транспортировки и незаконного оборота растений или продуктов, торговля которыми осуществляется в нарушение национального или международного права. |