Moreover, criminalizing irregular migrants fostered racism and xenophobia towards all migrants. |
Наряду с этим криминализация незаконных мигрантов способствует росту проявлений расизма и ксенофобии по отношению к мигрантам в целом. |
He pointed out that a possible side effect of the practice of racial profiling is the risk of criminalizing entire communities. |
Он отметил, что одним из возможных побочных эффектов практики расового профилирования является криминализация целых общин. |
Additional negative repercussions of criminalizing abortion are significant: |
Криминализация абортов может иметь существенные дополнительные негативные последствия: |
While protecting health is a legitimate government purpose, criminalizing drug use to protect people from harming themselves does not meet the criteria of necessity or proportionality. |
Хотя охрана здоровья является законной целью правительства, криминализация употребления наркотиков с целью защиты людей от причинения вреда самим себе не соответствует критериям необходимости и соразмерности». |
The goal of early disruption and prevention of bioterrorist acts is greatly advanced by criminalizing the conduct that leads up to the deployment of a biological agent through criminal offenses such as attempts and conspiracies. |
Цели скорейшего срыва и предотвращения биотеррористических актов весьма способствует криминализация поведения, которое ведет к применению биологического агента за счет преступных деяний, таких как посягательства и сговоры. |
Those steps included such things as criminalizing the development or use of biological weapons by their nationals or on their territory, improving security measures applied to dangerous pathogens, and strengthening codes of conduct for scientists. |
Эти шаги включали такие вещи, как криминализация разработки или применения биологического оружия их гражданами или на их территории, совершенствование мер безопасности, применимых к опасным патогенам, и укрепление кодексов поведения для ученых. |
No country knows better than Indonesia that free speech and a free press are proven indicators of democratic development, and that criminalizing journalists is an early symptom of authoritarianism. |
Ни одной стране не известно лучше, чем Индонезии, что свобода слова и прессы является безошибочным индикатором демократического развития, и что криминализация журналистов является начальным симптомом авторитаризма. |
Another stated that criminalizing defamation of religions would be inconsistent with the fundamental principle that human rights reside in the individual rather than in group association, race, culture or religion. |
Другой участник заявил, что криминализация диффамации религий противоречит основному принципу, в соответствии с которым права человека принадлежат отдельному лицу, а не объединению групп и расовым, культурным или религиозным ассоциациям. |
In addition to capricious laws such as those criminalizing Internet telephony, many poor countries strictly control the number of Internet Service Providers (ISPs) that can operate. |
В дополнение к причудливым законам, таким, как криминализация Интернет телефонии, многие бедные страны строго контролируют количество Поставщиков Интернет Услуг (ISP), которые могут предоставлять операторские услуги. |
The Special Rapporteur would like to reiterate that criminalizing so-called defamation of religions as such can be counterproductive and may have adverse consequences for members of religious minorities, dissenting believers, atheists, artists and academics. |
Специальный докладчик хотела бы вновь подчеркнуть, что криминализация так называемой диффамации религий сама по себе может быть контрпродуктивной и может иметь неблагоприятные последствия для представителей религиозных меньшинств, порождая разногласия между верующими, атеистами, деятелями культуры и учеными. |
Other measures to combat the exploitation of persons included improving legal protection for minors, increasing penalties for the exploitation of minors, and criminalizing the encouragement of minors to engage in begging. |
К числу других мер по борьбе с эксплуатацией людей относятся: улучшение правовой защиты несовершеннолетних, ужесточение наказаний за эксплуатацию несовершеннолетних и криминализация подстрекательства несовершеннолетних к попрошайничеству. |
The Working Group on Arbitrary Detention has asserted the principle that criminalizing irregular stay in a country exceeds the legitimate interest of States to control and regulate irregular migration, and can lead to unnecessary detention and encourage stigmatization, hostility and xenophobia. |
Рабочая группа по произвольным задержаниям утвердила принцип, согласно которому криминализация нелегального пребывания в стране превышает законные интересы государств по контролю и регулированию нелегальной миграции и может вести к ненужным задержаниям, провоцируя стигматизацию, враждебность и ксенофобию. |
Criminalizing refugees from hunger will not make the problem go away. |
Криминализация беженцев от голода не решит эту проблему. |
Criminalizing racism and xenophobia would send a clear message to society. |
Криминализация расизма и ксенофобии станет четким сигналом для общества. |
Criminalizing participation in an organized criminal group creates an avenue to pre-empt and prevent further criminal activities by the group and deter existing and potential associates. |
Криминализация участия в организованной преступной группе создает возможности для предвосхищения и предупреждения дальнейших преступных действий группы и сдерживания существующих и потенциальных сообщников. |
Criminalizing offences as required by the Convention and its Protocols constitutes the cornerstone of coordinated efforts to counter transnational organized crime. |
Требуемая Конвенцией и протоколами к ней криминализация преступлений обеспечивает основы для согласованных усилий по противодействию транснациональной организованной преступности. |
Criminalizing migrants and their families violates their fundamental rights. |
Криминализация мигрантов и членов их семей ущемляет их основные права. |
Criminalizing patent infringement is particularly worrisome given that patents challenged in court by alleged infringers are often found to be invalid. |
Криминализация случаев нарушения патентов вызывает особую обеспокоенность, учитывая, что оспариваемые в суде предполагаемыми нарушителями патенты зачастую оказываются недействительными. |
Workshop on "A New Role for the United Nations Security Council: Criminalizing Weapons of Mass Destruction Proliferation" |
Практикум на тему «Новая роль Совета Безопасности Организации Объединенных Наций: криминализация распространения оружия массового уничтожения» |
Criminalizing certain types of State conduct in pursuance of the peremptory norms of the law of nations is the corollary of the idea that certain violations of international law are more serious than others and merit a harsher punishment. |
Криминализация некоторых видов поведения государств вследствие наличия императивных норм международного права связана с представлением о том, что одни нарушения международного права являются более серьезными, чем другие, и заслуживают более строгого наказания. |
(a) Criminalizing of the misuse of information technologies and amendment of definitions of traditional crimes, such as fraud, to ensure that they apply in cases where computer and telecommunication media and networks are used to commit those offences; |
а) криминализация неправомерного использования информационных технологий и внесение изменений в определения традиционных преступлений, в частности мошенничества, с целью обеспечить их применимость в случае использования компьютерных и телекоммуникационных средств и сетей для совершения таких преступлений; |
While the different responses to such defamations depend on various factors, including historical and political factors, criminalizing defamation of religion can be counterproductive. |
Хотя характер принимаемых в связи с подобной диффамацией мер зависит от множества факторов, в том числе исторических и политических, криминализация диффамации религии может оказаться контрпродуктивной. |
The report further emphasized that criminalizing defamation of religions can be counterproductive since "rigorous protection of religions as such may create an atmosphere of intolerance and can give rise to fear and may even provoke the chances of a backlash". |
В докладе далее подчеркивается, что криминализация диффамации религий может быть контрпродуктивной, поскольку "непримиримая защита религий сама по себе может создавать атмосферу нетерпимости, обстановку страха и даже провоцировать ответную реакцию". |
(a) Defining and criminalizing economic fraud and identity-related crime in civil and common law systems, taking into account the criteria of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime; |
а) определение и криминализация экономического мошенничества и преступлений с использованием личных данных в системах гражданского и общего права с учетом критериев Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности; |
In the Special Rapporteur's view, criminalizing the entry and stay of asylum-seekers, as well as their methods of arrival, increases the vulnerability of asylum-seekers in host countries and feeds into the depiction of asylum-seekers as criminals, along with other so-called "illegals". |
По мнению специального докладчика, криминализация пребывания в стране лиц, ищущих убежища, а также методов их въезда в страну усиливает уязвимость лиц, ищущих убежища, в принимающих странах и поддерживает восприятие таких лиц в качестве преступников наряду с прочими так называемыми нелегалами. |