Further steps need to be taken, however, in criminalizing illicit manufacturing, possession and trafficking in small arms and light weapons, as well as explosives. |
Однако необходимо предпринять дополнительные шаги для криминализации незаконного изготовления, обладания и торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, равно как и взрывчатыми веществами. |
94.24. Consider criminalizing torture under domestic law (Brazil); |
94.24 рассмотреть возможность криминализации пыток во внутреннем законодательстве (Бразилия); |
The provision of health-care goods and services that are of poor quality is a major problem arising from legal regimes criminalizing abortion. |
Предоставление медицинских товаров и услуг низкого качества является одной из основных проблем, возникающих в связи с существованием правовых режимов криминализации аборта. |
Kyrgyzstan reported partial implementation of measures criminalizing active bribery and no criminalization of passive bribery of international public officials. |
Кыргызстан сообщил о частичном осуществлении мер по криминализации активного подкупа и непринятии мер по криминализации пассивного подкупа иностранных публичных должностных лиц. |
Criminal offences covering only individual transactions could also be augmented to reflect the expansion of transnational and mass fraud by specifically criminalizing fraud schemes and mass fraud. |
Составы уголовных преступлений, охватывающие только отдельные сделки, могут быть также расширены, с тем чтобы они отражали увеличение числа случаев транснационального и массового мошенничества посредством конкретной криминализации мошеннических схем и массового мошенничества. |
We are making progress in the constitutional process of criminalizing consumption, taking care not to confuse the sick addict with the criminal distributor. |
Мы добиваемся прогресса в конституционном процессе криминализации потребления наркотиков, соблюдая осторожность в том, чтобы не отождествлять больного наркомана с криминальным поставщиком. |
Lastly, Ms. Kang stressed the importance of criminalizing violations of international humanitarian norms and international human rights standards under the national legislations. |
В заключение г-жа Кан подчеркнула важность криминализации нарушений международных гуманитарных норм и международных стандартов в области прав человека в рамках национального законодательства. |
Some experts, expressing a different view, pointed to the important educational effect of criminalizing hate speech, in particular its role in deterring it. |
Некоторые эксперты выразили другое мнение, указав на важный воспитательный эффект криминализации высказываний, мотивированных ненавистью, в частности на ее роль в их сдерживании. |
Concern was expressed about the trend towards criminalizing migrants in an irregular situation and persons assisting them such as other migrants, teachers, health professionals, or landlords. |
Была выражена обеспокоенность по поводу тенденции к криминализации мигрантов, не имеющих постоянного статуса, и лиц, оказывающих им содействие, например других мигрантов, учителей, работников сферы здравоохранения или владельцев съемного жилья. |
(a) Swiftly adopting the draft law on "social and legal protection against domestic violence" and criminalizing such acts; |
а) быстрого принятия проекта закона "о социально-правовой защите от насилия в семье" и криминализации таких актов; |
(a) To what extent does the national legislation of Member States include provisions on criminalizing violence against migrants, migrant workers and their families? |
а) В какой мере национальное законодательство государств-членов содержит положения о криминализации насилия в отношении мигрантов, трудящихся-мигрантов и их семей? |
131.12. Address the phenomenon of discrimination and negative attitude based on nationality, ethnicity or religion by criminalizing the so-called hate speech (Poland); |
131.12 решать проблему дискриминации и негативных представлений, касающихся национальной, этнической или религиозной принадлежности, посредством криминализации так называемых ненавистнических высказываний (Польша); |
What experience has been gained in criminalizing and prosecuting the acquisition, possession and use of proceeds of crime? |
какой опыт накоплен в области криминализации и судебного преследования приобретения имущества, владения им и использования доходов от преступлений? |
So far, the working group was only in agreement on criminalizing the deliberate targeting of civilians while the Assembly was more advanced on the subject of defining terrorism. |
Рабочая группа согласовала пока что лишь вопрос криминализации преднамеренных действий против граждан, тогда как Ассамблея продвинулась несколько дальше в контексте вопроса определения терроризма. |
Regularization of the status of migrants is an objective that benefits both origin and destination countries, as well as migrants themselves, without criminalizing them. |
Упорядочение статуса мигрантов - это цель, которая пойдет на пользу как странам происхождения, так и странам назначения, а также самим мигрантам и позволит избежать их криминализации. |
Most of the bill focussed on the exchange of copyrighted works over peer-to-peer networks and the criminalizing of the circumvention of digital rights management (DRM) protection measures. |
Большая часть законопроекта сосредоточена на вопросах по обмену авторскими работами для одноранговых сетей и криминализации в обход цифрового управления правами (DRM). |
Mr. van den BULCKE (Belgium) said there was no reason to fear that the immigration policy of the Belgian Government would end up criminalizing the immigrant. |
Г-н ван ден БЮЛКЕ (Бельгия) говорит, что нет оснований опасаться того, что политика правительства Бельгии в области иммиграции приведет к криминализации иммигрантской среды. |
While noting as positive the Act No. 2007-042 of 3 September 2007 criminalizing slavery, the Committee is concerned over the lack of effective implementation of the law. |
Отмечая позитивную роль Закона Nº 2007-042 от 3 сентября 2007 года о криминализации рабства, Комитет вместе с тем выражает свою обеспокоенность по поводу недостаточно эффективного соблюдения этого закона. |
While reporting compliance with the article under review, Algeria stated that assistance would be required to better implement measures criminalizing the conversion, transfer, acquisition, possession or use of property proceeds of crime and (b)). |
Сообщая о соблюдении рассматриваемой статьи, Алжир отметил, что для более четкого осуществления мер по криминализации доходов от преступлений, связанных с конверсией, переводом, приобретением, владением или использованием имущества и (b) статьи 23), потребуется помощь. |
The delegation of Uruguay wished to afford a higher degree of protection to children by criminalizing at least some forms of behaviour, drawing up a specific though open-ended list thereof. |
Делегация Уругвая хотела бы предусмотреть более высокую степень защиты детей путем криминализации по меньшей мере некоторых видов действий, разработав их конкретный перечень, который может быть впоследствии дополнен. |
Some progress was made in criminalizing the recruitment of children, as illustrated by the increasing number of arrests of suspected or known recruiters that occurred during the reporting period. |
Был также достигнут некоторый прогресс в криминализации вербовки детей, о чем можно судить по все большему числу арестов подозреваемых или известных вербовщиков в течение отчетного периода. |
According to the Group, the protocol could not be used as an instrument for criminalizing migration, which was a social and historical phenomenon, nor should it stimulate xenophobia, intolerance and racism. |
По мнению ГРУЛАК, протокол нельзя использовать ни в качестве инструмента для криминализации миграции, которая является социальным и историческим явлением, ни в целях разжигания ксенофобии, нетерпимости и расизма. |
Review of both federal and State legislation on abuses against children with a view to criminalizing the same and specifying the elements thereof and the penalties therefor. |
Пересмотр на федеральном уровне и уровне штатов законодательства о противоправных действиях в отношении детей с целью их криминализации, указания состава соответствующих преступлений и определении наказаний за них. |
Consider explicitly criminalizing the giving and soliciting of undue influence to or by any other person. |
Рассмотреть вопрос о криминализации в прямой форме деяний, связанных с предоставлением и вымогательством неправомерного влияния любым иным лицом или им самим. |
In relation to criminalization, many representatives stressed the importance of uniform criteria for criminalizing corruption. |
Что касается криминализации, то, как под-черкнули многие представители, чрезвычайно важно располагать единообразными критериями для кри-минализации коррупции. |