(c) To prohibit and criminalize in domestic legislation the sale of small arms and light weapons to countries where children are involved in armed conflict; |
с) запретить и криминализировать в национальном законодательстве торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями со странами, в которых дети принимают участие в военных действиях; |
In order to realize public health outcomes effectively and simultaneously promote the right to health of women, States should not criminalize such conducts during pregnancy, but rather ensure the provision of health-care goods, services and information that promote health throughout pregnancy and childbirth. |
В целях эффективного осуществления мероприятий в области общественного здравоохранения и одновременного поощрения права женщин на здоровье государствам следует не криминализировать такие виды поведения во время беременности, а скорее обеспечить предоставление медицинских товаров, услуг и информации, которые способствуют сохранению здоровья во время беременности и родов. |
He asked the Special Rapporteur what legal measures were in place for taking action against those inciting religious intolerance, and whether there were any plans to criminalize religious intolerance and States that sponsored it. |
Оратор спрашивает Специального докладчика, какие законные меры приняты для противодействия тем, кто подстрекает к религиозной нетерпимости, и имеются ли какие-либо планы криминализировать религиозную нетерпимость и есть ли государства, поддерживающие эту идею. |
In the wake of abductions both by CPN(M) and by armed groups, the interim Legislature-Parliament adopted an amendment to the Civil Code established to criminalize forced abductions. |
Принимая во внимание похищения, совершаемые как КПН(М), так и вооруженными группировками, временный законодательный парламент принял поправку к Гражданскому кодексу с целью криминализировать насильственные похищения. |
Parties to the Convention would be obligated to criminalize in their domestic law offences at least equivalent to those in the proposed Protocol, but would not be precluded from adopting or maintaining domestic law provisions more stringent than those in the Convention. |
Стороны Конвенции будут обязаны криминализировать в своем внутреннем праве правонарушения, по меньшей мере эквивалентные упоминаемым в предлагаемом Протоколе, но это не помешает им принять или сохранить положения внутреннего права, более жесткие, чем положения Конвенции. |
100.62. Adopt the revised Persons and Family Code; criminalize domestic violence and intensify the fight against traditional practices, which discriminate against women or are detrimental to them (Cape Verde); |
100.62 принять и пересмотреть Личный и семейный кодекс; криминализировать внутрисемейное насилие и активизировать борьбу с видами традиционной практики, которые являются дискриминационными по отношению к женщинам и пагубно отражаются на них (Кабо-Верде); |
To criminalize certain specific acts which have been identified by the Special Rapporteur in his reports as illegal acts in which mercenaries are commonly involved and thereby confers international criminal status to those acts and extends over them the punitive system established by the 1989 Convention; |
криминализировать определенные конкретные акты, отмеченные Специальным докладчиком в его докладах как противозаконные акты, в которых обычно участвуют наемники, и тем самым придать международный уголовный статус этим актам и распространить на них действие карательной системы, установленной Конвенцией 1989 года; |
115.70 Criminalize all acts of discrimination directed against Roma persons (Sierra Leone); |
115.70 криминализировать все акты дискриминации в отношении рома (Сьерра-Леоне); |
128.23 Criminalize all forms of trafficking in children (Honduras); |
128.23 криминализировать все формы торговли детьми (Гондурас); |
128.95 Criminalize domestic violence (Paraguay); |
128.95 криминализировать бытовое насилие (Парагвай); |
(a) Criminalize conduct that facilitates and supports trafficking in persons; |
а) криминализировать деяния, содействующие и способствующие торговле людьми; |
77.68. Criminalize human trafficking (Hungary); |
77.68 криминализировать торговлю людьми (Венгрия); |
(a) Criminalize abduction, recruitment and use of children for military purposes by any armed forces or armed group; |
а) криминализировать похищение, набор и использование детей для военных целей любыми вооруженными силами или вооруженными группами; |
Moreover, the set of draft articles - particularly article 19, a subject which France deals with in greater detail below - gives the unquestionably false impression that the aim is to "criminalize" public international law. |
Проект в целом, и особенно статья 19, которая более подробно будет рассмотрена Францией ниже, кроме того, создает впечатление (в конечном счете, бесспорно, неверное), что предпринимается попытка "криминализировать" международное публичное право. |
He welcomed the new criminal law provisions regarding racially-, ethnically- or religiously-motivated offences, which increased the severity of sentences for those offences, and hoped that the new provisions would make it possible to criminalize all the acts covered by article 4 of the Convention. |
Он с удовлетворением отмечает новые положения уголовного законодательства о правонарушениях на почве расовой, этнической или религиозной нетерпимости, в которых предусмотрено ужесточение наказания за такие деяния, и выражает надежду, что они дадут возможность криминализировать все акты, упомянутые в статье 4 Конвенции. |
Not only is it bad economic strategy to criminalize business formation and operation by pushing it underground, the fact is that a lot of businesses simply won't come into existence, not even in the informal sector. |
Загонять бизнес в подполье и тем самым криминализировать процесс создания и саму деятельность предприятий - не просто плохая экономическая стратегия; факт в том, что многие предприятия просто не будут созданы, пусть даже и в неформальном секторе. |
In Cohen, the Supreme Court of the United States, by a 5-4 vote in an opinion written by Justice Harlan, held that a state cannot criminalize speech absent a "particularized and compelling reason." |
В деле Коэна Верховный суд США под председательством Джона Харлана 5 против 4 голосов признал, что государство не может криминализировать речь при отсутствии «конкретных и веских основаниях». |
Although he recognized that it was Parliament, and not the Government, which had refused to criminalize such acts and organizations, he wondered whether the delegation intended to communicate to Parliament that that situation was a violation of article 4 of the Convention. |
Хотя он понимает, что не правительство, а парламент отказался криминализировать такие акты и организации, ему интересно получить информацию о том, намеревается ли делегация информировать парламент о том, что такое положение представляет собой нарушение статьи 4 Конвенции. |
The urgent need for a protective legislative framework in line with international standards to protect victims and criminalize such violence had been recognized; sufficient resources and capacity-building must therefore be provided. |
Южная Африка признала настоятельную необходимость создания соответствующих международным стандартам защитных законодательных рамок, которые могли бы защитить жертв и криминализировать такое насилие. |
In the light of these decisions, commentators have correctly noted that"[t]he obligation to criminalize should not be understood as an absolute duty to punish." |
В свете этих решений обозреватели правильно отметили, что"[о]бязательство криминализировать не следует толковать как абсолютную обязанность". "Комитет... признает за органами прокуратуры право выбора". |
I think our opinions about pop culture are fed to us - by machines designed to criminalize human autonomy. |
Я думаю, наше мнение о поп-культуре скармливается нам машинами, созданными, чтобы криминализировать человеческую автономию. |
In particular, the State party should prohibit and criminalize in the context of sale of children as defined in articles 2 and 3: |
В частности, в контексте торговли детьми, определенной в статьях 2 и 3, государству-участнику следует запретить и криминализировать следующие деяния: |
Criminalize the sale of children (Mexico); |
114.2 криминализировать продажу детей (Мексика); |
Criminalize the dissemination of theories on racial superiority or inferiority and prohibit organizations which promote and incite racial discrimination (Honduras); |
123.50 Криминализировать распространение теорий о расовом превосходстве или расовой неполноценности и запретить организации, пропагандирующие или разжигающие расовую дискриминацию (Гондурас); |