Английский - русский
Перевод слова Criminalize
Вариант перевода Криминализировать

Примеры в контексте "Criminalize - Криминализировать"

Примеры: Criminalize - Криминализировать
(a) To ratify the Istanbul Convention and criminalize forced marriage; а) ратифицировать Стамбульскую конвенцию и криминализировать принудительные браки;
His delegation therefore did not consider that the Rome Statute was deficient in creating the possibility for States to criminalize such offences. Поэтому делегация оратора не считает, что Римский статут недостаточно эффективен в плане предоставления государствам возможностей криминализировать такие правонарушения.
For example, States parties should not criminalize medical procedures needed only by women nor should they punish women who undergo those procedures. Например, государства-участники не должны криминализировать необходимые женщинам медицинские процедуры и не должны наказывать женщин, которые подвергаются таким процедурам.
The United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988 requires States parties to criminalize trafficking in drugs as a predicate offence of money-laundering. Согласно Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года от государств-участников требуется криминализировать незаконный оборот наркотиков в качестве основного правонарушения по отношению к преступлениям, связанным с отмыванием денежных средств.
It must also be borne in mind, however, that some countries may criminalize events that are not considered to be crimes by the majority of countries. Однако следует также помнить о том, что некоторые страны могут криминализировать события, которые не квалифицируются в качестве преступлений большинством стран.
Concerned that men, women and children were abducted by armed groups and by FARDC, CESCR urged the Government to criminalize all forms of human trafficking and convict perpetrators. Выразив беспокойство в связи с тем, что вооруженные группы и ВСДРК совершают похищения мужчин, женщин и детей, КЭСКП настоятельно призвал правительство криминализировать все формы торговли людьми и привлечь виновных к ответственности.
Most of the conventions discussed below require the contracting parties to criminalize activities undertaken to hide or launder the proceeds of corruption and envisage measures to confiscate such proceeds. Большинство из описанных ниже конвенций требуют от договаривающихся сторон криминализировать деятельность, осуществляемую в целях сокрытия или отмывания доходов от коррупции, и предусмотреть меры по конфискации таких доходов.
Therefore, in order to properly implement the Rome Statute, a State must criminalize the crimes set out therein and implement the provision made for the arrest and surrender of individuals sought by the International Criminal Court. Поэтому для надлежащего осуществления Римского статута государства должны криминализировать изложенные в нем преступления и выполнять его положение относительно ареста и выдачи преступников, разыскиваемых Международным уголовным судом.
The proposed amendments would reach criminalize the transport of WMD, their delivery systems, and related materials by sea, as well as provide detailed shipboarding procedures. Предлагаемые поправки будут криминализировать транспортировку ОМУ, средств его доставки и относящихся к нему материалов морем, а также содержать детальные процедуры вступления на борт судов.
Since then, the Lao Government had informed the Committee that the Congress had decided to criminalize racial discrimination, but that the decision with regard to the Lao prisoners remained unchanged. После этого лаосское правительство проинформировало Комитет о том, что конгресс решил криминализировать расовую дискриминацию, но что решение в отношении лаосских заключенных осталось неизменным.
While some considered the expression "unlawfully" to be redundant, others favoured its retention in the text so as not to criminalize otherwise lawful acts of financing which might have the unintended result of aiding the commission of offences under the article. Хотя некоторые считали слово "незаконно" излишним, другие выступали за его сохранение в тексте, с тем чтобы не криминализировать законные в ином случае акты финансирования, которые могут иметь своим непреднамеренным результатом содействие совершению преступлений согласно этой статье.
At the same time, it announced steps to draft legislation designed to criminalize forced disappearances and to set up a commission of inquiry into disappearances. В то же время он объявил о шагах по разработке законопроекта с целью криминализировать насильственные исчезновения и по созданию комиссии по расследованию исчезновений.
Each State Party shall adopt all legislative and administrative measures necessary to criminalize the laundering of all kinds of proceeds derived from the crimes set forth in articles of this Convention. Каждое Государство-участник принимает все необходимые законодательные и административные меры с тем, чтобы криминализировать отмывание всех видов доходов, которые были получены от преступлений, указанных в статьях настоящей Конвенции.
Each State Party shall take such measures as may be necessary to establish its jurisdiction over the offences established in article(s) [...] Reference would be made here to all the articles of the Convention containing an obligation to criminalize certain conduct. Каждое Государство-участник принимает такие меры, которые могут потребоваться, с тем чтобы установить свою юрисдикцию в отношении преступлений, признанных таковыми в статье (статьях) [...]Здесь будет сделана ссылка на все статьи конвенции, содержащие обязательство криминализировать определенные деяния.
It should also be borne in mind that States that accede to the draft convention will be obliged to criminalize all acts established as offences by the convention. Следует учитывать и тот факт, что государства, которые оформят участие в разрабатываемой конвенции, обязаны будут криминализировать все деяния, признаваемые преступлениями указанной конвенцией.
At the U.N. last fall, I proposed a new Security Council resolution requiring all states to criminalize proliferation, enact strict export controls, and secure all sensitive materials within their borders. Осенью прошлого года я предложил в ООН новую резолюцию Совета Безопасности, требующую от всех государств криминализировать распространение, ввести строгий экспортный контроль и обезопасить все чувствительные материалы в пределах своих границ.
It must criminalize harmful acts against diplomatic and consular missions and their personnel under its domestic law and establish and improve its system for investigation and prosecution of such acts to ensure that their perpetrators were duly punished. Оно должно криминализировать опасные деяния в отношении дипломатических и консульских представительств и их персонала в рамках внутригосударственного законодательства, а также создать и совершенствовать свою систему расследования таких деяний и уголовного преследования за них, с тем чтобы обеспечить надлежащее наказание совершивших их лиц.
This Presidential Regulation is then adopted in KUHAP article 156 A on Blasphemies that gives the State the authority to criminalize any religions or beliefs that are declared to deviate... Впоследствии этот президентский указ был включен в статью 156 А УПКИ о богохульстве, которая наделяет государство полномочием криминализировать любую религию и любые убеждения, которые объявлены в качестве отступнических...
This is especially true for articles of a non-mandatory nature and in particular for article 20 of the Convention, where the reviewing experts often simply note that the State party under review has chosen not to criminalize illicit enrichment. Это особенно верно в случае статей, не носящих обязательного характера, и в частности статьи 20 Конвенции, где проводившие обзор эксперты часто просто отмечали, что государство-участник, в отношении которого проводится обзор, решило не криминализировать незаконное обогащение.
In some instances, however, the provisions did not cover all Convention offences, which led to recommendations to criminalize the attempt to commit any Convention offence. Однако в некоторых случаях эти положения не охватывали все предусмотренные Конвенцией преступления, и поэтому давались рекомендации криминализировать покушение на совершение любого предусмотренного Конвенцией преступления.
This has led in some instances to the creation of offences that are so broad that they criminalize almost any kind of agreement, thus departing from the fundamental purpose of the Convention and creating criminal liability without precise boundaries. В некоторых случаях это привело к установлению составов преступлений, которые являются столь широкими, что позволяют криминализировать практически любой вид договоренности, а это является отходом от основной цели Конвенции и ведет к установлению уголовной ответственность без четких границ.
A promising practice emerging in some jurisdictions is the implementation of other aggravations that criminalize specific types of involvement in an organized criminal group, such as financing the criminal activities and recruiting new members. Перспективной практикой, формирующейся в некоторых правовых системах, является введение других отягчающих обстоятельств, которые позволяют криминализировать конкретные виды участия в организованной преступной группе, например финансирование преступной деятельности и вербовка новых членов.
The realization that the Criminal Offences Act, 1960 Ghana did not adequately criminalize domestic violence resulted in the passage of the Domestic Violence Act, 2007. Признание того, что в рамках Уголовного кодекса 1960 года Гане не удалось надлежащим образом криминализировать насилие в семье, послужило стимулом к принятию в 2007 году Закона о насилии в семье, цель которого - насилие в семейной обстановке.
Here mention should be made once again of the framework decision on combating terrorism, which should take effect at the end of 2002, and will make it possible to criminalize the acts described in paragraph 2 (a). Следует еще раз напомнить о Рамочном решении о борьбе с терроризмом, которое должно вступить в силу в конце 2002 года и которое позволит криминализировать акты, упомянутые в подпункте 2(a).
France complains that article 19 "gives the unquestionably false impression that the aim is to 'criminalize' public international law", contrary to existing international law which emphasizes reparation and compensation. Франция жалуется на то, что статья 19 "создает безусловно неверное представление, будто преследуется цель"криминализировать" международное публичное право", вопреки тому, что в действующем международном праве акцент делается на возмещении и компенсации.