Английский - русский
Перевод слова Criminality
Вариант перевода Преступность

Примеры в контексте "Criminality - Преступность"

Примеры: Criminality - Преступность
Education is an important vehicle leading to the awareness of health problems, such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, human rights and democracy issues, criminality, including cross-boundary crime, and drug trafficking. Образование является важным средством, которое может обеспечить информированность о проблемах здравоохранения, таких, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, права человека и демократические вопросы, преступность, включая трансграничную преступность, и незаконный оборот наркотиков.
However, for the time being, criminality and sporadic paramilitary activities continue to raise concerns about the safety of the sizeable population that has already returned spontaneously despite the security threats, and of United Nations civilian personnel. Однако пока что преступность и спорадические действия полувоенных формирований продолжают вызывать озабоченность по поводу безопасности значительной группы жителей, которые уже возвратились самостоятельно несмотря на угрозы безопасности, и гражданского персонала Организации Объединенных Наций.
In parallel, common law criminality is a major problem, not helped by Saddam Hussain's decision, in October last year, to empty the prisons - with the exception, of course, of political detainees. При этом одной из самых серьезных проблем является обычная уголовная преступность, которая была усугублена решением Саддама Хусейна, принятым в октябре прошлого года, выпустить на волю заключенных, за исключением, разумеется, политических заключенных.
To support national, regional and international campaigns and programmes about issues of major concern such as HIV/AIDS, drugs, alcoholism, violence, racism, xenophobia and youth criminality поддержка национальных, региональных и международных кампаний и программ по важнейшим проблемам, включая распространение ВИЧ/СПИДа, наркоманию, алкоголизм, насилие, расизм, ксенофобию и молодежную преступность.
In Darfur, the Security Council mission took place in the context of a volatile security situation, including armed clashes between Government forces and rebel forces in Jebel Marra, criminality, kidnapping and attacks on United Nations peacekeepers and civilian personnel. В Дарфуре миссия Совета Безопасности работала в нестабильной в плане безопасности обстановке, включая вооруженные столкновения между правительственными силами и силами повстанцев в Джебель-Марре, преступность, похищения людей и нападения на ооновских миротворцев и гражданский персонал.
Politically motivated violence against humanitarian personnel and economically motivated criminality are particularly problematic in Afghanistan, the Central African Republic, Chad, the Democratic Republic of the Congo, Somalia, the Sudan and Yemen. Политически мотивированное насилие в отношении сотрудников гуманитарных организаций и мотивированная экономическими факторами преступность представляют особые проблемы в Афганистане, Демократической Республике Конго, Йемене, Сомали, Судане, Центральноафриканской Республике и Чаде.
The humanitarian space was characterized by several challenges, including: an increase in violent incidents and the threat of violence perpetrated by LRA in the eastern part of the country; criminality; logistical constraints; and the absence of State institutions in most of the country. Гуманитарное пространство характеризовалось несколькими проблемами, в число которых входили: увеличение числа случаев насилия и угрозы насилия, совершаемого ЛРА в восточной части страны; преступность; ограничения материально-технического характера и отсутствие государственных институтов на большей части территории страны.
Piracy in the Gulf of Guinea, cross-border criminality, the circulation of small arms and light weapons, youth employment, human rights and humanitarian issues as well as the presence of armed groups, notably LRA, were some of the main issues raised. Среди главных обсужденных вопросов были пиратство в Гвинейском заливе, трансграничная преступность, оборот стрелкового оружия и легких вооружений, проблема занятости среди молодежи, права человека и гуманитарные вопросы, а также проблема присутствия вооруженных групп, в частности ЛРА.
In his statement, the Secretary of Justice of Brazil noted that the Government of Brazil was aware of the obstacles that violence and criminality posed to the social and economic development of individuals, communities, cities and countries. В своем заявлении Секретарь юстиции Бразилии указал на то, что правительство его страны осознает те препятствия, которые насилие и преступность создают на пути социально-экономического развития отдельных лиц, общин, городов и стран.
A new approach to governance, involving all stakeholders, may best counteract the current large economic and social disparities and tackle social problems such as unemployment, poverty, exclusion, criminality and violence. Новый подход к управлению с привлечением всех заинтересованных сторон, возможно, является наиболее оптимальным способом преодоления существующих ныне огромных экономических и социальных диспропорций и решения таких социальных проблем, как безработица, бедность, социальное отчуждение, преступность и насилие.
This research shows that although linkages still exist, the current situation cannot be viewed solely through the lens of the activities of structured armed groups but incorporates a wider and more complex problem involving State actors, criminality, corruption and other illicit armed activity. Данное исследование показывает, что, хотя эта взаимосвязь все еще существует, нынешнюю ситуацию нельзя рассматривать исключительно сквозь призму деятельности организованных вооруженных групп, а необходимо также учитывать более широкую и сложную проблему, затрагивающую государственные структуры, преступность, коррупцию и другие виды незаконной вооруженной деятельности.
Primary threats against United Nations and humanitarian personnel remain armed conflict, terrorism, harassment, violent public protests, banditry and criminality in areas of armed conflict, as well as in countries with economic, political and social unrest. Главными угрозами против персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала остаются вооруженные конфликты, терроризм, беспокоящие действия, связанные с проявлением насилия массовые протесты, бандитизм и преступность в районах вооруженного конфликта, а также в странах с экономическими, политическими и социальными волнениями.
According to AIDP's by-laws it is its view that criminality and its prevention and the suppression of crime must be considered from the perspectives of scientific study of the causes of crime, of the offender and of those legal safeguards for society, and the offender. В соответствии с подзаконными актами МАУП Ассоциация считает, что преступность и ее предупреждение и борьба с ней должны рассматриваться исходя из результатов научного анализа причин преступления, личности правонарушителя и правовых гарантий в отношении общества и преступника.
Encourages Governments to adopt appropriate policies and to create mechanisms and allocate appropriate resources in order to address social problems resulting from lack of adequate shelter, such as family violence and discrimination, juvenile delinquency and criminality; З. поощряет правительства к принятию надлежащей политики, созданию механизмов и выделению надлежащих ресурсов с целью решения социальных проблем, возникающих по причине отсутствия адекватного жилья, например таких, как насилие и дискриминация в семье, правонарушения несовершеннолетних и преступность;
The other three teams are working in the priority areas highlighted by the Commission: crime prevention and criminal justice statistics and information; crime prevention and the administration of justice; and transnational crime, including organized, economic and environmental criminality, and money laundering. Три другие группы работают в определенных Комиссией следующих приоритетных областях: статистические данные и информация в области предупреждения преступности и уголовного правосудия; предупреждение преступности и отправление правосудия; и транснациональная преступность, включая организованную, экономическую и экологическую преступность и "отмывание" денег.
Recognizing that criminality is a major concern of all nations and that it calls for a concerted response from the international community aimed at preventing crime and improving the functioning of criminal justice and law enforcement with due respect for human rights and United Nations standards and norms, признавая, что преступность является серьезной проблемой всех государств и что она требует принятия согласованных ответных мер со стороны международного сообщества, направленных на предупреждение преступности и совершенствование функционирования систем уголовного правосудия и правоохранительных органов при надлежащем соблюдении прав человека, а также стандартов и норм Организации Объединенных Наций,
The whole world having now grasped the danger posed by such criminality to the future of the human race and to its advancement, well-being and stability, it is unanimous in perceiving the need to confront this phenomenon and rid the world of its evils. Поскольку весь мир сейчас понял ту опасность, которую такая преступность создает для будущего человеческой расы и для ее развития, благосостояния и стабильности, он единодушно ощущает необходимость бороться с этим явлением и избавить мир от его зла.
As soon as a law enters into effect revoking the criminality of an act, that act committed prior to the law's entry into force ceases to be considered a crime. С момента вступления в силу закона, устраняющего преступность деяния, соответствующее деяние, совершенное до его вступления в силу, не считается преступным.
Pursuant to article 3, paragraph 3, of the Criminal Code, the criminality of an act and also its punishability and other consequences under criminal law may only be determined by the Code. В соответствии с частью третьей статьи 3 Уголовного кодекса Украины преступность деяния, а также его наказуемость и другие уголовно-правовые последствия определяются только этим Кодексом.
The study revealed that the great majority of developed and developing countries were facing an escalation of violence and criminality, that crime was taking on new forms and dimensions and that traditional measures of crime prevention and control were not able to deal with the situation. Результаты исследования показали, что подавляющее большинство развитых и развивающихся стран столкнулись с проблемой роста насилия и преступности, что преступность принимает новые формы и масштабы и что традиционные меры предупреждения преступности и борьбы с ней более не способны разрешить эту проблему.
Decides that the elimination of violence against children should be considered within the priority theme "Crime prevention in urban areas, juvenile and violent criminality" of the United Nations crime prevention and criminal justice programme in the biennium 1996-1997; постановляет, что искоренение насилия в отношении детей следует рассматривать в рамках первоочередной темы "Предупреждение преступности в городах, преступность среди несовершеннолетних и преступность с применением насилия" программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия на двухгодичный период 1996-1997 годов;
Criminality and widespread lawlessness are increasingly prominent features of the conflict. Преступность и широко распространенное беззаконие все в большей степени являются отличительными чертами этого конфликта.
Criminality and lawlessness, and hostage-taking, continued. Продолжают иметь место преступность и беззаконие, а также захват заложников.
Criminality has emerged as the most significant threat to civilians and humanitarian workers. Наиболее серьезной угрозой для гражданских лиц и гуманитарных работников стала преступность.
Criminality and corruption are an impediment to the establishment of the rule of law and must be rooted out at all levels. Преступность и коррупция препятствуют установлению законности, и их необходимо искоренять на всех уровнях.