The failure in the past to recognize and apply the principles of equity and justice in international relations has determined the present unacceptable conditions of poverty, marginalization, criminality, the spread of disease, environmental degradation and global social disorder. |
Неспособность обеспечить признание и применение принципов равноправия и справедливости в международных отношениях в прошлом привела к нынешним неприемлемым условиям нищеты, маргинализации, криминализации, распространению болезней, деградации окружающей среды и социальным потрясениям в глобальных масштабах. |
On 18 November 2004 the Minister of Justice asked the Committee on Penal Issues to give its opinion on whether a specific provision should be inserted into the Penal Code on the criminality of domestic violence or whether the general provisions on bodily harm were sufficient. |
18 ноября 2004 года министр юстиции предложил Комитету по вопросам уголовного производства представить свое заключение по поводу того, следует ли включить в Уголовный кодекс конкретное положение о криминализации бытового насилия или же в этой связи достаточно общих положений, касающихся причинения телесных повреждений. |
The financial services industry... seems to have level of criminality that is, you know, somewhat distinctive. |
Сектор финансовых услуг имеет такую степень криминализации, что это становится чем-то особенным. |
The well-known statistical profiling of criminality points to adolescent boys as the category most vulnerable to criminalization. |
В хорошо известных статистических исследованиях по вопросам преступности отмечается, что подростки являются самой подверженной криминализации категорией. |