According to the law on education (last amended in 2010) the education system and the State educational policy are based on the principles of humanism, accessibility, adaptability, creativity and diversity. |
Согласно Закону об образовании (с последними поправками, внесенными в 2010 году) система образования и государственная политика в области образования основываются на таких принципах, как гуманистический характер образования, его общедоступность, способность к адаптации, развитие творческих способностей и плюрализм. |
The objective is to promote the values of rural women, of the Croatian village, of rural life, creativity, noble values, sustainable agriculture, the rural tradition and culture. |
Целью является содействие развитию и укреплению ценностей сельских женщин, хорватской деревни, сельской жизни, творческих способностей, моральных принципов, устойчивого сельского хозяйства, сельских традиций и культуры. |
Korea hosted the second APEC Science and Technology Conference of Ministers in November 1996 in Seoul to discuss the development and exchange of creative researchers in science and technology and proposed to host the APEC Youth Science Festival in order to nourish the creativity of our youth. |
Корея организовала вторую Научно-техническую конференцию министров АТФЭС в ноябре 1996 году в Сеуле с целью обсуждения вопроса о повышении квалификации научно-технических творческих исследователей и обмена ими и предложила организовать научный фестиваль молодежи АТФЭС с целью развития творческих способностей нашей молодежи. |
The capacity to convert what is now a debilitating drain into an invigorating inflow and to harness the talents of migrants without stifling mobility and creativity needs to be furthered. |
Необходимо способствовать тому, чтобы страны смогли превратить "утечку мозгов", истощающую в настоящее время их ресурсы, в укрепляющий их потенциал приток специалистов и использовать таланты мигрантов без ограничения их мобильности и творческих способностей. |
Starting from 1995, a republican creativity and recuperation seminar is organized every year on school spring holidays. Within the framework of the seminar children take part in master-classes, meetings and creative workshops under the supervision of famous actors, composers, artists. |
Основная цель проекта: Выявление одаренных детей-сирот и детей-инвалидов, помощь в совершенствовании их творческих способностей и талантов, а также привлечение внимания общественности к их проблемам. |
Directives have been given in the Education Policy to keep in mind, during the preparation of textbooks, the real-life situation facilitating development of the thinking ability, imaginative capability, inquisitiveness and creativity of the learners. |
Политика в области образования обязывает учитывать при подготовке учебников жизненные ситуации, содействующие развитию умения мыслить, воображения, любознательности и творческих способностей учащихся. |
However, the benefits are diminished, particularly in the development of creativity, leadership and team spirit if control by adults is so pervasive that it undermines the child's own efforts to organize and conduct his or her play activities. |
Вместе с тем пользы меньше, особенно в плане развития творческих способностей, лидерских навыков и командного духа, когда контроль со стороны взрослых столь навязчив, что сводит на нет собственные усилия детей по организации и проведению их игр. |
Other competencies were appraised in a uniform manner with the exception of "creativity", which was only appraised in 42 per cent of cases. |
Оценка других профессиональных качеств проводилась унифицированно, за исключением «творческих способностей», оценка которых проводилась лишь в 42 процентах случаев. |
Despite social unrest and political pressures, the National Theatre of Kosovo achieved many creativity prizes in festivals like "Sterja's Festival" in Novi Sad, "Small Experimental Stages" in Sarajevo and many other international theatrical meetings. |
Несмотря на социальные волнения и политического давления, Национальный театр Косово достиг многих творческих способностей призы на фестивалях, таких как Sterja's Festival в Нови - Сад, Малый стадии эксперимента» в Сараево и многих других международных театральных встреч. |
This seems to me to reflect women's all-too-common impulse to accommodate the unbridled male ego rather than any deficiency in their creativity or "independence." |
Это, как мне кажется, отражает скорее присущий практически всем женщинам импульс приспособиться к необузданному мужскому эго, а не отсутствие у них творческих способностей или «независимости». |
Serb historic monuments and monuments of culture in Kosovo and Metohija are an unrepeatable expression of creativity in different epochs, and are keeping the memory of both the strong medieval Serb state, and of historical disasters and stagnation under occupation during many centuries. |
Сербские исторические памятники и памятники культуры в Косово и Метохии являются неповторимым выражением творческих способностей, проявившихся в разные эпохи, и напоминанием о мощном сербском государстве, существовавшем в средние века, и исторических катастрофах и застое, порожденных многовековой оккупацией. |
Music can actually open a lot of the creativity inside of them. |
Музыка способствует развитию их творческих способностей. |
Religious and cultural diversity is a valuable asset of society and an important engine for human creativity and progress. |
Религиозное и культурное многообразие является важным достоянием общества и важной движущей силой развития творческих способностей человека и прогресса. |
These goals aim at the realization of the preconditions for creativity and of one's cultural rights. |
Эти цели направлены на реализацию предпосылок для развития творческих способностей и культурных прав любого лица. |
and then the unexpected connections we form are the real hotbed for creativity. |
Потом возникают неожиданные связи, а это уже благодатная почва для развития творческих способностей. |
And sometimes you're equipped with skills, but they may not be the kind of skills that enable creativity. |
Иногда у вас могут быть некие навыки, но они могут быть не теми навыками, которые способствуют проявлению творческих способностей. |
A nation's wealth was measured not in natural resources but in the knowledge and talent of its citizens in the emerging society centred on communicable ideas and creativity. |
Богатство государств измеряется не природными ресурсами, а знаниями и талантом его граждан, живущих в формирующемся обществе, которое строится на передаче идей и развитии творческих способностей. |
These goals aim at the realization of the preconditions for creativity and of one's cultural rights. Also, in keeping with these objectives, everyone living in Finland should have access to arts and cultural services. |
Эти цели направлены на реализацию предпосылок для развития творческих способностей и культурных прав любого лица. Кроме того, в соответствии с этими целями любое лицо, проживающее в Финляндии, должно иметь доступ к искусству и услугам в области культуры. |
In order to promote children's creativity, analytical skills, critical thinking, and problem-solving skills, the Child Centered Approach have been expanded to use in the schools. |
С целью поощрения творческих способностей детей, их аналитических навыков, критического мышления и развития навыков решения проблемных вопросов на все школы было распространено применение индивидуального подхода, ориентированного на отдельного ребенка. |
Psychologists tried for generations to understand creativity, which is distinct from analytical thinking. |
На протяжении многих лет психологи пытались понять природу творческих способностей человека, столь отличающихся от аналитического мышления. |
Our team building programmes mostly include aspects of creativity, task sharing, planning, communication, teamwork and integration of different ideas for problem solving. |
Наши программы по сплочению группы направлены на проявление творческих способностей, умений разделения задач, планирования, коммуникации, совместной работы и интеграции разных идей в нахождении решения. |
The International Park of Creativity is an innovation-driven programme whose main aim is to encourage and support young people's efforts towards creativity and invention, as well as technology commercialization. |
Международный парк творчества представляет собой инновационную программу, основной целью которой является поощрение и поддержка усилий молодых людей, направленных на развитие творческих способностей и совершение открытий, а также коммерциализацию технологий. |
The thread running though all the stories of the prize winners is the concept of creativity: both individual creativity and creative environments. |
Связующей нитью, проходящей через все истории Нобелевских лауреатов, является понятие творчества: как индивидуальных творческих способностей, так и творческого окружения. |
And sometimes you're equipped with skills, but they may not be the kind of skills that enable creativity. |
Иногда у вас могут быть некие навыки, но они могут быть не теми навыками, которые способствуют проявлению творческих способностей. |