Английский - русский
Перевод слова Corrupt
Вариант перевода Коррупционных

Примеры в контексте "Corrupt - Коррупционных"

Примеры: Corrupt - Коррупционных
The Peking University, for example, held an integrity education symposium for graduates every year and called on students to sign a letter of commitment to integrity and a promise not to become involved in corrupt acts after graduation. Например, Пекинский университет ежегодно проводит для студентов магистратур учебный симпозиум по вопросам соблюдения принципов честности и неподкупности и призывает учащихся подписывать письмо-обязательство о своей приверженности принципам честности и неподкупности и берет с них обещание не участвовать в коррупционных деяниях после окончания университета.
Irresponsible lending has included loans to oppressive regimes; for corrupt, useless or overpriced projects; or on unfair terms, resulting in large burdens of odious or illegitimate debt which are disproportionately borne by the poorest people in the indebted countries. Под безответственным кредитованием имеются в виду выдача займов репрессивным режимам, кредитование коррупционных, бесполезных или чрезмерно высоко оцененных проектов и выдача займов на несправедливых условиях, которые приводят к появлению огромных одиозных или незаконных долгов, оказывающих непропорционально большое влияние на положение самых малоимущих слоев населения стран-должников.
The importance of dealing with corruption has been recognized by the General Assembly, which has sought to ensure that the Organization has the means to address fraud and other corrupt activities by its staff members and officials. Важное значение решения проблемы коррупции было признано Генеральной Ассамблеей, которая стремилась обеспечить, чтобы Организация располагала средствами для решения проблемы мошенничества и других коррупционных деяний, совершаемых ее сотрудниками и должностными лицами.
It is important to public organizations such as the United Nations, and for the Member States that provide its funding, to obtain restitution in respect of property lost as a result of corrupt activities such as bribery or embezzlement. Весьма важно для таких публичных организаций, как Организация Объединенных Наций, и для государств-членов, которые обеспечивают ее финансирование, получить реституцию в отношении имущества, утраченного в результате таких коррупционных деяний, как подкуп или хищение средств.
Moreover, with the support of the Civic Audit Office, the screening area surveillance programme was resumed at prisons in the Federal District on visiting days, in order to reduce the risk of corrupt acts and abuses against visitors by public officials of the prison system. Кроме того, при поддержке Программы гражданского контроля в центрах содержания под стражей Федерального округа возобновлена программа контроля за досмотром посетителей в дни посещений, с тем чтобы снизить риск коррупционных действий и злоупотреблений в отношении посетителей со стороны должностных лиц пенитенциарной системы.
The applicable provisions of the PC are limited to criminal intimidation and therefore do not appear to take into account broader concepts required by subparagraph (a) of UNCAC article 25, namely the use of corrupt means and coercive means. Применимые положения УК ограничиваются уголовно наказуемым запугиванием, и поэтому в них, как представляется, не принимаются во внимание более широкие концепции, предусмотренные в подпункте (а) статьи 25 КООНПК, а именно использование коррупционных методов и принудительных методов.
The adoption of practical measures to combat corruption and detect and prevent corrupt acts in State authorities, power structures, law-enforcement agencies, education and public health; принятия мер практической борьбы с коррупцией, раскрытию и предотвращению коррупционных деяний в органах государственной власти, силовых структурах, правоохранительных органах, сферах образования, здравоохранения;
As with the Anti-Corruption Office in Argentina, the Council could act as a party to proceedings that arose as a result of its investigation and, additionally, when a criminal offence was proven, could take action to confiscate property obtained as a result of corrupt activities. Так же как и Антикоррупционное управление в Аргентине, Совет может выступать в качестве стороны в судебных разбирательствах, проводимых по результатам расследования и, кроме того, если факт совершения уголовного преступления был доказан, может принимать меры по конфискации имущества, приобретенного в результате коррупционных деяний.
(a) Exchanging with other States Parties information on corrupt methods and expedients employed in carrying out transfers of assets, including funds, of illicit origin derived from acts of corruption; а) обмена с другими Государствами - участниками информацией о коррупционных методах и способах, используемых для осуществления перевода активов, включая средства, незаконного происхождения, полученных от коррупционных деяний;
Evaluation and analysis of corrupt acts with regard to the conditions and causes which give rise to or foster them. Оценка и анализ коррупционных деяний на предмет установления причин и условий, способствующих их появлению.
Under this system, individuals who are the main perpetrators of fraudulent and corrupt schemes have been able to simply reconstitute themselves under a separate corporate identity. При этой системе индивидуумы, являющиеся главными исполнителями мошеннических и коррупционных замыслов, могли просто воссоздаться под отдельной корпоративной маркой.
Jesse is also instrumental in retaining the services of corrupt lawyer Saul Goodman (Bob Odenkirk) to help him and Walt launder their money and get out of legal trouble. Джесси также играет ключевую роль в сохранении коррупционных услуг адвоката Сола Гудмана, чтобы помочь ему и Уолту отмывать свои деньги и выйти из неприятностей с законом.
As you know, they occurred in a previous period and as a result we have to wheedle money out of there through various kinds of international mechanisms; money spent to prop up corrupt regimes. Они были, вы знаете, в прежний период, и понятно какая от них отдача - «выцарапываем» свои деньги через различного рода международные механизмы, потраченные неэффективно для поддержания коррупционных режимов.
In addition, the general principle of invalidity of a contract which violates a legal prohibition or public morality also applies to contracts concluded as a result of corrupt conduct (section 879 Civil Code). Кроме того, общий принцип недействительности договора, нарушающего правовой запрет или общественную мораль, распространяется и на договоры, заключенные в результате совершения коррупционных деяний (параграф 879 Гражданского кодекса).
It was stated that cooperation between States in the recovery of assets would enable the Convention to have a greater impact on persons engaging in corruption and erode the potential benefits of corrupt behaviour. Было указано, что сотрудничество между государствами в области возвращения активов способствовало бы обеспечению большего воздействия Конвенции на тех, кто участвует в совершении коррупционных деяний, и снижению возможных выгод от коррупционного поведения.
He outlined the hypothetical case which was used as the basis for the workshop, in which a corrupt Government leader had transferred proceeds of corruption to other countries. Он обрисовал предложенную в качестве основы для рассмотрения на семинаре-практикуме гипотетическую ситуацию, когда коррумпированный руководитель правительства осуществлял перевод доходов от коррупционных деяний в другие страны.