Английский - русский
Перевод слова Correctly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Correctly - Должным образом"

Примеры: Correctly - Должным образом
The court determined that the facts in the Re-education Through Labour Committee's decision were clear, that the evidence was ample, that the law had been correctly applied and the proper legal procedure observed. Суд постановил, что факты, лежащие в основе решения Комитета исправительных работ, не вызывают сомнений, что собранных доказательств вполне достаточно, чтобы закон был применен должным образом и что надлежащая правовая процедура была соблюдена.
A control system was set up in the IMIS software during 2009 to automatically check the authorized thresholds for each officer placing purchase orders; however, the control system was not correctly maintained to incorporate the financial thresholds set out in the revised annexes from 2005. В 2009 году в программном пакете ИМИС была реализована система контроля для автоматической проверки санкционированного порогового уровня при оформлении заказ-нарядов каждым сотрудником; вместе с тем в данной системе контроля не были должным образом учтены пороговые величины расходов, определенные в пересмотренных приложениях от 2005 года.
On damages, the court, quoting Article 74 CISG, first concluded that in determining damages the starting point is the economic position where the aggrieved party would have been if the contract had been performed correctly. Рассматривая вопрос об убытках, суд, сославшись на статью 74 КМКПТ, в первую очередь отметил, что при определении размера убытков следует исходить из того, в каком экономическом положении находилась бы пострадавшая сторона, если бы договор был исполнен должным образом.
In addition to alleging non-compliance with respect to the European Commission's co-financing of the landfill, the communicant alleges a general failure on the part of the European Community to correctly implement articles 6 and 9 of the Convention. В дополнение к утверждению о том, что решение Европейской комиссии о совместном финансировании свалки противоречит положениям Конвенции, автор сообщения утверждает, что Европейское сообщество не соблюдает должным образом положения статей 6 и 9 Конвенции в целом.
6.4 The identification parade on which the author was recognized by Mrs. B. was held in the presence of a lawyer and witnesses, and was conducted in strict compliance with the procedural requirements, and correctly accepted as admissible evidence by the court. 6.4 Процедура опознания, в ходе которой автора узнала г-жа Б., проводилась в присутствии адвоката и свидетелей и в строгом соответствии с процессуальными требованиями и была должным образом принята судом в качестве допустимого доказательства.
Will be processed correctly, the process unsubscription will receive complete e-mail. И обрабатывается должным образом, вы будете получать по электронной почте Отписаться процесс завершен.
Once these steps are put in place, it is extremely difficult for a pro-democracy movement to survive - but not impossible if counter-pressure is applied correctly. После проведения этих шагов продемократическому движению чрезвычайно трудно выжить, однако это возможно, если контрдавление применяется должным образом.
An exceptional engineer, but passion? n was not correctly focused. сключительный инженер, но его страсть не сфокусирована должным образом.
As regards the evidence against Mr. Tadic Astorga, the source affirms that the physical evidence was not correctly inventoried, that it is full of errors, that the dates on which it was gathered were not recorded and that the chain of custody cannot be determined. Относительно доказательств против г-на Тадича Асторги источник утверждает, что материальные доказательства не были должным образом оформлены, в них имеется множество ошибок, отсутствуют даты получения доказательств, а порядок их хранения должным образом не определен.
If used correctly, access to external expertise can enhance the ability of directors to fulfill their duties properly. При правильном использовании доступ к внешним знаниям может помочь директорам должным образом исполнять свои обязанности.
This is because we cannot punish properly and correctly those responsible for what has already been committed. Это происходит потому, что мы не можем должным образом и как следует наказать тех, кто виновен в том, что уже свершилось.
Relevance: Does UN-Oceans have a clear mandate and role to play and doing it correctly? Актуальность: Предусмотрены ли для сети "ООН-океаны" четкие мандат и роль и справляется ли она со своими задачами должным образом?
A comprehensive set of operating procedures will need to be written by the Ministry of Mines to ensure that procedures and checks are consistently and correctly applied. Министерству горнорудной промышленности необходимо разработать всеобъемлющий свод оперативных процедур для обеспечения того, чтобы соответствующие процедуры и проверки проводились должным образом и в обязательном порядке.
By correctly stating and recording the reasons for absence, and thus strictly complying with the existing UCSL rules and procedures, appropriate supportive and preventive programmes can be properly targeted towards reducing absence due to sickness in the workplace. Посредством правильного указания и регистрации причин отсутствия и тем самым строгого соблюдения существующих правил и процедур использования ОББОД можно должным образом сориентировать соответствующие программы поддержки и профилактики на цели уменьшения показателей отсутствия на работе по болезни.
We have taken due note of the report and its recommendations, and we say that the time has come, of course, to take action, correctly and without delay, to address all of the problems raised by the assessment mission. Мы должным образом приняли к сведению доклад и содержащиеся в нем рекомендации и, разумеется, подтверждаем, что настало время для принятия правильных и безотлагательных мер в целях решения всех проблем, на которые указала миссия по оценке ситуации.
With a simple system of teaching and educational accompanied by experienced teachers, we are of Zahir Consultant Center is ready to educate the participants until such a time they were able to master the accounting program Zahir Accounting version 5.1 properly and correctly. С простой системой преподавания и образования в сопровождении опытного учителя, то мы Захир консультанта центр готов обучать участников до того времени, они смогли освоить бухгалтерскую программу Захир учетом версии 5.1 должным образом и правильно.
The' ' configuration section cannot be machine.config file is missing information. Verify that this configuration section is properly registered and that you have correctly spelled the section name. For Windows Communication Foundation sections, run ServiceModelReg.exe -i to fix this error. Не удалось создать раздел конфигурации. В файле machine.config сведения отсутствуют. Проверьте, что этот раздел конфигурации зарегистрирован должным образом и что имя раздела записано правильно. В случае разделов Windows Communication Foundation выполните команду ServiceModelReg.exe -i, чтобы исправить эту ошибку.
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea would like to request the Secretariat to duly and correctly reflect the aforementioned position of the Democratic People's Republic of Korea in the official records of this meeting. Делегация Корейской Народно-Демократической Республики хотела бы просить Секретариат должным образом и правильно отразить вышеупомянутую позицию Корейской Народно-Демократической Республики в официальных отчетах данного заседания.
For example, one Competition Authority stated that it hesitated to use the media to publicize its functions for fear that they would receive too many complaints which they would certainly be unable to treat correctly, running the risk of losing credibility. Например, соответствующее ведомство одной из стран указало, что оно опасается использовать средства массовой информации для широкого освещения своих функций, поскольку в противном случае хлынет поток жалоб, которые оно, безусловно, будет не в состоянии должным образом урегулировать и может потерять свой авторитет.
Retractable steps not operating correctly. Ь) Выдвижные ступеньки не функционируют должным образом.
The State party observes that the author has "in no way substantiated allegations [that] witnesses in his favour were not called and that the issue of whether he was correctly identified was not properly explored". Государство-участник отмечает, что автор "никоим образом не обосновал свои утверждения о том, [что] свидетели с его стороны не приглашались и что вопрос о правильности его опознания не был должным образом расследован".
Hakama are often considered particularly challenging to learn to fold properly, in part because of their pleats and in part because their long ties must be correctly smoothed and gathered before being tied in specific patterns. Хакама часто считается наиболее сложным предметом одежды для обучения правильному способу складывания, отчасти из-за их складок, отчасти из-за химо, которые должны быть должным образом приглажены и собраны перед связыванием тем или иным способом.