Experience of this kind will make possible appropriate corrections to the draft Regulations on the procedure for submitting proposals concerning the proclamation, conversion and termination of the operation of nature reserves and national parks for public discussion. |
Подобный опыт позволит внести соответствующие коррективы в проект нормативного правового акта - Положения о порядке вынесения представлений об объявлении, преобразовании и прекращении функционирования заповедников и национальных парков на обсуждение общественности, подготовленного Минприроды. организаций. |
To request the DOE and project participants to make corrections based on the findings from the review before proceeding with registration; |
Ь) предложить НОО и участникам проекта внести коррективы на основе выводов пересмотра до проведения регистрации; либо |
Weaknesses in progress reporting had deprived management of the opportunity to identify slippages and to make necessary mid-course corrections. |
из-за недостатков в представлении докладов о ходе осуществления руководство было лишено возможности выявлять сбои и вносить необходимые коррективы в процессе осуществления. |
The Board therefore recommended that the required procedural formalities for opening the two trust accounts should be completed expeditiously and necessary corrections to the accounts carried out, but as of July 1996, no progress had been noted in the matter. |
В связи с этим Комиссия рекомендовала в скорейшем порядке выполнить необходимые процедурные формальности для открытия этих двух целевых счетов и внести необходимые коррективы в эти счета, однако по состоянию на июль 1996 года не было получено никаких официальных сообщений о ходе решения этого вопроса. |
Latvia expects that lessons will be learned during the implementation of the reform proposals and that the lessons will suggest mid-course corrections, improvements and even termination of some elements in the package. |
Латвия надеется, что в ходе осуществления предложений по реформе будут сделаны соответствующие выводы, которые позволят провести среднесрочные коррективы, усовершенствовать и даже устранить некоторые элементы пакета. |
As far as the African Union and Security Council forces in Darfur are concerned, there are clearly major lessons which we must learn and on the basis of which we must make corrections. |
Что касается сил Африканского союза и Совета Безопасности в Дарфуре, то явно есть важные уроки, которые мы должны извлечь и на основе которых мы должны внести коррективы в наши действия. |
(d) The Outline of Gender Policy and the Millennium Development Goals (2004) resulted in some corrections to the National Plan of Action to accommodate the Millennium Development Goals. |
Концепция гендерной политики и Цели развития тысячелетия (2004г.) внесли некоторые коррективы в Национальный план действий в отношении ЦРТ. |
a Technical corrections will be made to include, if necessary, the treatment of natural disturbances and harvested wood products, or any other relevant provisions included in this annex. |
а Технические коррективы будут производиться для отражения, в случае необходимости, учета естественных нарушений нормального состояния и товаров из заготовленной древесины или любых других положений, включенных в настоящее приложение. |
Corrections have also been made to articles 106 (bail) and 107 (house arrest), markedly broadening the scope for the use of these measures. |
Также внесены коррективы в статьи 106 (залог) и 107 (домашний арест), что позволило значительно расширить возможность применения этих мер пресечения. |
During a further process of cooperation, the UCLES experts analysed the third model and suggested certain corrections. |
В ходе дальнейшего сотрудничества эксперты УКЛЕС подвергли оценке третью модель и предложили внести в нее определенные коррективы. |
These mechanisms should be critically monitored and corrections incorporated to ensure steady growth of bio-industries. |
Необходимо обе-спечивать критический мониторинг таких меха-низмов и вносить соответствующие коррективы для обеспечения стабильного роста биоин-дустрии. |
Unfortunately crisis is making some corrections & it is hard to keep the high level of budo-show & competitions but we'll try to do our best. |
Конечно, кризис вносит свои коррективы и нам тяжело выдерживать заданный уровень будо-шоу и организации самих соревнований, но мы постараемся. (Справка о предстоящем проекте в разделе «Документы»). |
There were several references to the need for the Council to become more adept at adjusting missions to changing circumstances and to making mid-course corrections as necessary. |
Несколько ораторов указали на необходимость повышения способности Совета, при необходимости, адаптировать миссии к меняющимся обстоятельствам и вносить необходимые коррективы в процессе их осуществления. |
In this regard, we deem it necessary to review the measures that have been taken to date and to make any necessary corrections so as to avoid a recurrence of such distressing incidents as those of last Tuesday. |
В этой связи мы считаем необходимым проанализировать меры, которые предпринимались до настоящего времени, и внести необходимые коррективы с тем, чтобы избежать повторения печальных инцидентов, таких как трагические события, произошедшие во вторник. |
To that end, it had held that it was appropriate to start from the equidistance line, subsequently making all the necessary corrections to it, having regard to the relevant factors. |
Для этого он счел уместным начать с определения равноудаленной линии и позднее внести в нее все необходимые коррективы с учетом соответствующих факторов. |
Therefore, while PCRs reflect the longer-term strategic objectives of the country programme, the more flexible IRs facilitate innovations and the ability to make course corrections identified with national partners to ensure effective achievement of programme results. |
Поэтому, если результаты по компонентам программ отражают более долгосрочные стратегические задачи страновой программы, то более гибкие промежуточные результаты позволяют вводить инновации и вносить коррективы в курс по просьбе национальных партнеров в целях обеспечения эффективного достижения программных результатов. |
UNIFEM will assess progress on development results and management results annually to ensure that the organization is on track, identify mid-course corrections or changes in the overall results framework needed, and identify capacity and other gaps that need to be filled. |
ЮНИФЕМ будет ежегодно оценивать прогресс в достижении результатов в области развития и в области управления для обеспечения того, чтобы организация шла заданным курсом, определять необходимые промежуточные коррективы или изменения в общих рамках для оценки результатов и выявлять пробелы в потенциале или иные пробелы, которые необходимо заполнить. |
(b) For improving primary schools and non-formal education programmes: conduct process research to enable educational planners and administrators to make mid-course corrections on the basis of research findings; |
Ь) для совершенствования образовательных программ начальной школы и системы неформального образования: исследование процесса, позволяющего тем, кто занимается планированием в сфере образования, и его администраторам вносить в ходе учебного процесса необходимые коррективы с учетом результатов исследований; |
Corrections must be made. |
Должны быть внесены коррективы. |
In order to do so, a Party shall make technical corrections, if necessary, and shall report on how these corrections were made. |
Для этого Сторона производит в случае необходимости технические коррективы и представляет информацию о том, каким образом производились эти коррективы. |
Parties shall make technical corrections, if necessary, to ensure consistency, including applying IPCC methods for ensuring time-series consistency (e.g. overlap with historical data) and shall report on how these corrections were made. |
Для обеспечения согласованности Стороны производят в случае необходимости технические коррективы, включая применение методов МГЭИК для обеспечения последовательности временных рядов (например, за счет частичного дублирования хронологических данных) и представляют информацию о том, каким образом производились эти коррективы. |
The proposals received were studied and corrections were made to the draft National Report. |
Получаяемые предложения рассматривались и вносились коррективы в проект Национального Доклада. |
In addition, minor adjustments in the list of major equipment and clerical corrections have been made. |
Кроме того, в перечни основного имущества были внесены небольшие коррективы и исправлены некоторые технические ошибки. |
The Conference should develop and improve educational programmes that bring to light a complete and previously excluded or denied history and made corrections as needed. |
Конференции надлежит развить и усовершенствовать образовательные программы, проясняющие завершившийся и ранее исключавшийся или отрицавшийся исторический этап, и внести, в случае необходимости, соответствующие коррективы. |
The purpose of this is to allow the depository participants to confirm and make corrections. |
Это производится для того, чтобы дать участникам депозитария возможность подтвердить эти сведения и внести в них коррективы. |