The study of the ad hoc expert group identified several international initiatives that were contributing in a significant way to increasing the use of space-based technologies in support of disaster management activities. |
В исследовании, проведенном специальной группой экспертов, был выявлен ряд международных инициатив, которые существенно способствуют расширению использования космических технологий для поддержки деятельности по предупреждению и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций. |
In this connection, some 60 programmes contributing towards poverty reduction are currently being spearheaded by Jamaican Government ministries. |
В этой связи правительственные министерства Ямайки занимаются сейчас осуществлением около 60 программ, которые способствуют понижению уровня нищеты. |
He is particularly concerned about corporate marketing practices and corporate lobbying that are contributing directly both to forms of malnutrition and forms of obesity. |
Он особенно обеспокоен по поводу методов корпоративного маркетинга и корпоративного лоббирования, которые непосредственно способствуют возникновению различных форм как недоедания, так и избыточной массы тела. |
The regional development agencies were contributing effectively to the realization of the economic, social and cultural rights of all Moroccans and were working to gradually eliminate regional imbalances. |
Со своей стороны региональные управления по вопросам развития вносят весомый вклад в обеспечение экономических, социальных и культурных прав всех марокканцев и способствуют последовательному искоренению различий между отдельными регионами. |
In doing so they are contributing in no small measure, to the realization of the ultimate and noble objective of eliminating trade in illicit diamonds and protecting legitimate trade. |
Тем самым они во многом способствуют реализации конечной благородной цели ликвидации незаконной торговли алмазами и защиты законной торговли. |
We are contributing significantly to the work of the United Nations Protection Force (UNPROFOR), a force that has helped save thousands of lives and has worked to prevent the intensification of conflict in the areas where it is deployed. |
Мы вносим значительный вклад в деятельность Сил по охране Организации Объединенных Наций (СООНО), сил, которые способствуют спасению тысяч человеческих жизней и осуществляют усилия по предотвращению эскалации конфликта в районах своего развертывания. |
For example, in Ethiopia the project targeted 250 Ethiopian leaders from all levels of society, contributing towards individual and collective changes of attitudes, values, assumptions and behaviours related to stigma, denial, taboo and the subjugation of women. |
Например, в Эфиопии проект объединил 250 эфиопских руководителей из всех слоев общества, которые способствуют индивидуальному и коллективному изменению отношения, ценностей, исходных посылок и поведения, связанных с нанесением клейма позора, воспрещением, запретами и порабощением женщин. |
Such national decisions are indeed laudable and, in our view, are contributing in a very real way towards minimizing the inherent risks associated with HEU. |
Принимаемые на этот счет решения на национальных уровнях действительно похвальны и, с нашей точки зрения, реально способствуют минимизации связанных с использованием ВОУ и присущих ему опасностей. |
The extensive work that has been undertaken in the context of the MYFF to define the key goals and outcomes to which UNDP is contributing will be used to identify our key partnerships. |
Для определения наших основных партнерских связей будут использованы результаты масштабной работы, проделанной в контексте МРФ для установления тех основных целей и результатов, достижению которых способствуют усилия ПРООН. |
UNCTAD, UNDP, UNIDO, ILO and the regional commissions were contributing actively to the development of enterprises in developing countries, and could facilitate networking among enterprises of different countries. |
ЮНКТАД, ПРООН, ЮНИДО, МОТ и региональные комиссии активно способствуют расширению предприятий в развивающихся странах и могут облегчить координацию между предприятиями разных стран. |
(c) The court cases of the Prime Minister and his associate are contributing substantially to this tension; |
с) этой напряженности во многом способствуют рассматривающиеся в судах дела, касающиеся премьер-министра и его помощника; |
The meeting underscored the strong sense of commitment to and ownership of the Programme of Action by small island developing States, and was welcomed as contributing towards strengthening and enriching the partnership between small island developing States and the international community. |
Участники Совещания подчеркнули, что малые островные развивающиеся государства твердо привержены Программе действий и в полной мере сознают свою ответственность за ее осуществление, и с удовлетворением отметили, что эти факторы способствуют укреплению партнерских отношений между малыми островными развивающимися государствами и международным сообществом и обогащению содержания этих отношений. |
Furthermore, determining the causality between IPSAS and benefits such as improved financial management and decision-making may be difficult where other contributing improvements such as Umoja are involved. |
Более того, определение причинно-следственной связи между МСУГС и такими преимуществами, как улучшение финансового управления и процесса принятия решений, может быть затруднено в тех случаях, когда такому улучшению способствуют и другие усовершенствования, как то внедрение системы «Умоджа». |
In the context of privatization, private pension funds have facilitated the implementation of privatization programmes by enabling sales to take place without crowding out other private sector demands in the capital markets and by contributing significantly to the capitalization of the privatized enterprises. |
В контексте приватизации частные пенсионные фонды способствуют осуществлению программ приватизации, учитывая при этом другие требования частного сектора на рынках капитала и в значительной мере содействуя капитализации приватизированных предприятий. |
Priority is being placed on gender issues across all areas of work, as reflected in increasing expenditures on results contributing principally or significantly to gender equality. |
Приоритетное внимание уделяется гендерным вопросам во всех областях деятельности, что нашло отражение в повышении затрат на достижение результатов, которые главным образом или значительно способствуют достижению гендерного равенства. |
Such initiatives have, in some cases, aided coordination, avoidance of duplication in technical assistance initiatives, contributing occasionally to achieving complementarity and joint initiatives. |
Такие инициа-тивы в некоторых случаях способствуют коорди-нации, позволяют избегать дублирования мероприя-тий по оказанию технической помощи, что иногда способствует достижению взаимодополняемости и совместным действиям. |
She wondered whether the new guidelines were being respected and whether they were contributing towards improving the would also be interesting to know what consequences were incurred by persons who did not comply with the guidelines. |
Г-жа Свеосс спрашивает, действительно ли новые директивы соблюдаются и способствуют ли они улучшению ситуации; она хотела бы также узнать, что угрожает тем, кто нарушает такие директивы. |