The Deputy High Commissioner encouraged the Forum to reflect on the value added that it could bring to addressing these challenges and to contributing new elements to the debate. |
Заместитель Верховного комиссара предложил участникам Форума обсудить вклад, который он мог бы внести в деятельность по решению существующих проблем и в содействие включению новых элементов в прения. |
His Government was cooperating actively with the Governments of Myanmar and the Lao People's Democratic Republic to develop alternative crops in those countries, as well as contributing generally to international action against illicit drugs. |
Правительство Китая ведет активное сотрудничество с правительствами Мьянмы и Лаосской Народно-Демократической Республики по распространению альтернативных культур в этих странах, а также оказывает общее содействие международным действиям по борьбе с незаконными наркотическими средствами. |
It has been actively promoting friendly relations and cooperation with countries in the world, and contributing its share to the maintenance of world peace and the promotion of development. |
Он активно способствует дружественным отношениям и сотрудничеству со странами мира и вносит свой вклад в поддержание международного мира и содействие развитию. |
They are also obliged to facilitate humanitarian and military demining efforts by providing detailed maps and other relevant information on those mines that have already been laid by them and by contributing financially or otherwise to their removal. |
Они обязаны также содействовать осуществлению гуманитарных и военных усилий в области разминирования, предоставляя подробные карты и другую соответствующую информацию в отношении тех мин, которые уже были ими установлены, и оказывая финансовое и другое содействие в связи с их разминированием. |
Another useful criterion might be that the State should have facilitated the work of the High Commissioner by contributing in cash or in kind or by serving as a host country for refugees. |
Другим полезным критерием могло бы быть содействие деятельности Верховного комиссара со стороны соответствующего государства посредством внесения взносов наличными или натурой или приема беженцев в качестве страны убежища. |
Singapore was proud that it had been able to assist and support UNCITRAL in the area of training and technical assistance by contributing members of training teams and organizing a conference on the harmonization of international trade laws. |
Сингапур гордится тем, что ему удалось оказать содействие и поддержку ЮНСИТРАЛ в области подготовки кадров и технической помощи путем предоставления своих преподавателей и организации конференции по вопросам согласования норм права международной торговли. |
Member States could support the United Nations in reaching such agreements by contributing resources to the Space Aid Fund, that would make it possible for data to be purchased expeditiously. |
Государства-члены могут оказать содействие Организации Объединенных Наций в заключении таких соглашений путем внесения средств в Фонд космической помощи, что позволит оперативно приобретать данные. |
In its third national communication, the United States of America reported contributing USD 9.4 million during 1997 - 2000 to the United States Country Studies Program, whose work helped 56 countries to build human and institutional capacity to assess climate V&A options. |
В своем третьем национальном сообщении Соединенные Штаты Америки заявили о выделении в 19972000 годах 9,4 млн. долл. США на Программу страновых исследований Соединенных Штатов, по линии которой 56 странам было оказано содействие в укреплении кадрового и институционального потенциала для оценки вариантов УиА к изменению климата. |
One might even state that individual patients, every one of whom stands to benefit directly from the fruits of research conducted with medical information, have an ethical responsibility to add to the ongoing research by contributing the record of their experiences to this vast population database. |
Можно было бы даже сказать, что пациенты, каждый из которых может непосредственно воспользоваться результатами научных исследований, в которых используется медицинская информация, несут этическую обязанность оказывать содействие в проведении исследований путем предоставления в базу данных об этой обширной категории лиц сведений о своем опыте. |
The Joint Meeting agreed that account must be taken of the work by the Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods, including ongoing work on packing methods to which it should be contributing actively as the International Maritime Organization (IMO) was doing. |
Участники Совместного совещания согласились с тем, что необходимо учитывать работу, которая ведется Комитетом экспертов по перевозке опасных грузов, включая текущую работу в области методов упаковки, и что нужно оказывать Комитету активное содействие в его работе, как это делает Международная морская организация (ИМО). |
Contributing as needed to the preparation of reports that the State is required to submit to United Nations bodies and committees and to regional bodies; |
оказывать в случае необходимости содействие в подготовке докладов, которые государство в соответствии со своими договорными обязательствами должно представлять органам и комитетам как Организации Объединенных Наций, так и региональных учреждений; |
From January 1994 to December 1997, the Community attended over 150 United Nations-sponsored meetings, contributing more than 80 statements and reports. |
В период с января 1994 года по декабрь 1997 года Сообщество приняло участие в более чем 150 заседаниях, проводившихся под эгидой Организации Объединенных Наций, оказав содействие в подготовке свыше 80 выступлений и докладов. |
The IFRC strongly believes that policies should be created to help HIV/AIDS-orphaned children thrive by enabling them to become productive and contributing members of society. |
МККК убежден в том, что необходимо разработать политику, направленную на содействие решению проблем детей, осиротевших вследствие ВИЧ/ СПИДа, с тем чтобы они стали продуктивными членами общества, способными вносить свой конструктивный вклад в жизнь общества. |
Mr. Palmer, is Stoneheart contributing financially to the Councilwoman's Safe Street Initiative? |
Мистер Палмер, оказывает ли "Стоунхарт" финансовое содействие проекту члена совета "Безопасные улицы"? |
Welcoming the commitment of the United Nations and its programmes in the region to play an active and contributing role in the implementation of the outcomes of RECCA V, |
приветствуя приверженность Организации Объединенных Наций и ее программ в регионе курсу на активное и конструктивное содействие практическому осуществлению решений пятой Конференции регионального экономического сотрудничества по Афганистану, |
In terms of expenditures to advance gender equality or the empowerment of girls and women, 58 per cent of programme budget expenditures in 2011 were assessed as contributing principally or significantly to gender-equality results. |
Что касается расходов на содействие обеспечению гендерного равенства или расширение прав и возможностей девочек и женщин, то в 2011 году, согласно оценке, 58 процентов расходов из программных бюджетов внесли основной или значительный вклад в достижение результатов в области обеспечения гендерного равенства. |
Requests UNDP to enhance participation in joint evaluations of UNDAF outcomes by government and contributing United Nations organizations while retaining an assessment of the distinctive UNDP contribution to the shared outcomes; |
просит ПРООН обеспечить более широкое участие правительств и оказывающих содействие этой деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций в проведении совместных оценок результатов осуществления РПООНПР, анализируя при этом отдельный вклад ПРООН в достижение общих целей; |
The Mission will also assist the domestic authorities in the implementation of police reform, contributing in particular to the harmonization of their laws on police officials and on internal affairs. |
Миссия будет также оказывать содействие национальным властям в осуществлении реформы полиции, в частности путем содействия согласованию законодательства, касающегося деятельности сотрудников полиции и органов внутренних дел. |
His country, which had no military tradition, was contributing civilian personnel to the United Nations peace effort in various parts of the world. |
Страна оратора, у которой нет военных традиций, оказывает содействие усилиям по поддержанию мира, осуществляемым Организацией Объединенных Наций в различных частях мира, предоставляя свой гражданский персонал. |