Women's low rates of literacy and education worldwide correlate strongly to high rates of maternal mortality and adversely to other indices of maternal health, including fertility rate, utilization of prenatal care, met need for contraception and higher age at first birth. |
Низкие показатели грамотности и образования женщин во всем мире тесно взаимосвязаны с высокими показателями материнской смертности и отрицательно сказываются на других показателях охраны здоровья матерей, включая показатели рождаемости, пользование дородовым уходом, удовлетворение потребностей в противозачаточных средствах и более высокий возраст первого деторождения. |
At the same according to the Population Council of Pakistan about one-fourth to one-third of currently married women have an unmet need for contraception, a fraction that apparently has not changed in the last three decades (2001 data). |
В то же время, по данным Совета по вопросам народонаселения Пакистана, от четверти до трети замужних женщин в настоящее время испытывают потребность в противозачаточных средствах, и они их не получают; их доля за последние три десятилетия не изменилась (данные за 2001 год). |
According to the report, information on contraception was freely available with international support; she therefore asked for statistics on the use of contraceptives and enquired about the reasons for the high abortion rate and whether benchmarks and targets existed for the reduction of the abortion rate. |
Согласно докладу, благодаря международной поддержке была собрана информация о противозачаточных средствах; в связи с этим она просит представить статистические данные об использовании противозачаточных средств и сообщить причины столь высоких показателей абортов и интересуется, установлены ли ориентировочные или целевые задания для уменьшения числа абортов. |
(c) Take measures to meet the unmet needs in good quality family planning services and in contraception, namely regarding the existing gap in services, supplies and use; |
с) для принятия мер по удовлетворению имеющихся потребностей в высококачественных услугах в области планирования семьи и в противозачаточных средствах, в частности в том, что касается существующего разрыва в сфере обслуживания, поставок и использования; |
The results of the 2011-2012 multiple indicator cluster survey show that 81.6 per cent of contraception needs are being met. |
Уровень удовлетворения потребностей в противозачаточных средствах, согласно результатам обследований, проведенных в 2011 - 2012 годах различными учреждениями, составляет 81,6 процента. |
For example, more than one fifth of women aged 15 to 24 years who were married or in a union had an unmet need for contraception. |
Например, более одной пятой женщин в возрасте от 15 до 24 лет, находящихся в браке или в состоянии совместного проживания, сталкиваются с неудовлетворенной потребностью в противозачаточных средствах. |
Since 58 per cent of Bolivian women of reproductive age, while expressing the desire to control the number of their pregnancies, had admitted that they had no knowledge of contraception, she inquired whether the Government planned any educational or consciousness-building programmes for family planning. |
Поскольку 58 процентов боливийских женщин признали, что они хотели бы ограничить число беременностей, но отметили, что не имеют никакой информации о противозачаточных средствах, выступающая спрашивает, разрабатывает ли правительство просветительские или информационные программы в отношении планирования семьи. |
Interventions of the Government include: addressing the unmet need in contraception through assured delivery of family planning services, capacity-building of service providers, increasing male participation through No Scalpel Vasectomy (NSV) and promotion of Intra Uterine Contraceptive Devices (IUCDs). |
Принимаемые правительством меры включают преодоление отставания в плане удовлетворения потребностей в противозачаточных средствах посредством гарантированного предоставления услуг по планированию семьи, наращивания потенциала поставщиков услуг, повышения степени участия мужчин в процессе планирования семьи за счет прохождения вазэктомии бесскальпельным методом, а также посредством поощрения применения внутриматочных средств контрацепции. |
Support has been provided for the process of integrating information systems concerning contraceptives and medical supplies, and for strengthening services for post-obstetric event contraception. |
была оказана помощь в процессе интеграции систем информации о противозачаточных средствах и медицинских расходах и совершенствования услуг в области контрацепции для рожавших и делавших аборты женщин; |
Given that women did not seem free to make decisions relating to health issues, it would be interesting to learn more about the steps taken by the Government to provide them with information about contraception and to provide poor women with access to contraception. |
Учитывая тот факт, что, как представляется, женщины не свободны принимать решения по вопросам собственного здоровья, было бы интересно побольше узнать о тех шагах, которые предпринимаются правительством с целью распространения информации о противозачаточных средствах и предоставления бедным женщинам доступа к противозачаточным средствам. |