Английский - русский
Перевод слова Continuous
Вариант перевода Продолжающегося

Примеры в контексте "Continuous - Продолжающегося"

Примеры: Continuous - Продолжающегося
It called for respect of the human rights of the Kashmiri people and the ending of their continuous violations. Они выступили за необходимость уважения прав человека жителей Кашмира и за прекращение продолжающегося насилия.
They took place against the background of a receding settlement policy and continuous discussion about peace and its objectives. Все это происходило на фоне сокращения политики поселений и продолжающегося обсуждения вопросов мира и его целей.
That accord is currently guiding us in our transition from continuous conflict to sustainable peace and human development. Это Соглашение является сейчас для нас руководством в нашем процессе перехода от продолжающегося конфликта к устойчивому миру и развитию человеческого потенциала.
Given the continuous deterioration of the political, economic, social and security situation in the region, UNRWA services were necessary for the survival of many refugees. Ввиду продолжающегося ухудшения политического, экономического и социального положения в регионе, а также ситуации в отношении безопасности предоставляемые БАПОР услуги необходимы для выживания многих беженцев.
The Secretary-General's report, which we welcome, is part of a larger agenda and continuous process of reforming our Organization. Доклад Генерального секретаря, который мы приветствуем, является частью более широкой повестки дня и продолжающегося процесса реформирования нашей Организации.
Prevention, conflict resolution and reconstruction are three elements of a continuous process and cannot be addressed separately: an integrated approach should permeate the Organization's culture of peace. Предупреждение, разрешение конфликтов и восстановление являются тремя составляющими продолжающегося процесса и не должны рассматриваться в отрыве друг от друга: комплексный подход должен пронизывать культуру мира Организации.
It concerned information on one case and on the continuous dialogue with the Syrian counterpart in the framework of the Committee established to address disappearance. Оно касалось информации по одному случаю и продолжающегося диалога с сирийскими оппонентами в рамках Комитета, который был создан для прояснения обстоятельств этого исчезновения.
Harassment of civil society and regime critics continued unabated in Belarus, and the European Union called for the immediate release of all remaining political prisoners, while regretting the continuous use of the death penalty. Не прекращаются притеснения представителей гражданского общества и критиков режима в Беларуси, и Европейский союз призывает к немедленному освобождению всех оставшихся политических заключенных и выражает сожаление по поводу продолжающегося применения в стране смертной казни.
The State party not only failed to investigate such violations but also continued to violate his rights by, inter alia, the continuous arbitrary deprivation of his liberty. Государство-участник не только не расследовало такие нарушения, но и продолжает нарушать его права, в частности в силу продолжающегося произвольного заключения.
The number of returns recorded in the past year notwithstanding, the Panel documented continuous displacements, even from returnee areas, and new arrivals in camps owing to renewed fighting. Несмотря на зарегистрированное в прошлом году возвращение определенного числа беженцев, Группа документально подтвердила факты продолжающегося перемещения населения, даже из районов репатриации, и притока новых перемещенных лиц в лагеря в связи с возобновлением боевых действий.
Mr. Dzundev (The former Yugoslav Republic of Macedonia): I would like to thank you, Sir, for organizing consultations as part of the continuous preparation process of the 2005 summit. Г-н Джундев (бывшая югославская Республика Македония) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за организацию консультаций в рамках продолжающегося процесса подготовки к саммиту 2005 года.
(b) UNCTAD provided inputs on trade and market access issues related to World Trade Organization negotiations to the NEPAD Steering Committee, thus improving understanding of the reasons for the continuous decline in Africa's place in international trade. Ь) ЮНКТАД представляет информацию по вопросам торговли и доступа на рынки в связи с проводимыми Всемирное торговой организацией переговорами Руководящему комитету НЕПАД, способствуя тем самым более глубокому пониманию причин продолжающегося сокращения доли Африки в международной торговле.
The establishment of this post could serve as yet another vivid example of Ukraine's continuous movement on the road of democratic reforms, the incorporation of the principles of democracy into the fabric of the society, and strengthening the legal basis in ensuring human rights. Учреждение данной должности может служить очередным живым примером продолжающегося движения Украины по пути демократических реформ, вплетения принципов демократии в ткань общества и укрепления правовой основы обеспечения прав человека.
A major contribution to economic growth is expected from an increase in exports, industrial production and investments, and particularly from foreign investments, which are demonstrating continuous growth. Мы надеемся добиться значительного экономического роста за счет увеличения экспорта, развития промышленного производства и инвестиций, прежде всего иностранных инвестиций, поступление которых является признаком продолжающегося роста.
The right of any State to defend itself - in this case against the continuous and unacceptable launching of rockets - does not justify the disproportionate use of force, which is counter to international humanitarian law. Право любого государства на самооборону - в этом случае против продолжающегося и неприемлемого обстрела ракетами - не оправдывает непропорционального применения силы, что противоречит международному гуманитарному праву.
Most important of all, the CTC should improve its capacity to deepen its continuous dialogue with all United Nations Member States on key counter-terrorism issues under resolutions 1373 and 1456. И самое главное: КТК должен укрепить свой потенциал по углублению продолжающегося диалога со всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций по ключевым вопросам контртеррористических действий в соответствии с резолюциями 1373 и 1456.
IS2.5 The Advisory Committee recalls that in paragraph IS2.4 of its previous report,3 it had expressed concern about the continuous decline in income from television and similar services and requested that information on the possibility of recovering the considerable investments made be provided in the next budget submission. Консультативный комитет напоминает, что в пункте РП2.4 своего предыдущего доклада3 он выразил озабоченность по поводу продолжающегося сокращения объема поступлений от предоставления телевизионных и аналогичных услуг и просил представить в следующем бюджетном документе информацию о возможности восполнения значительных затрат на соответствующие капиталовложения.
Given the continuous growth of XPS foam in Article 5 countries and with the accelerated HCFC phase-out, demand and supply for HCFCs are likely to become pressing issues sooner rather than later. В свете продолжающегося роста производства ЭСП в странах, действующих в рамках статьи 5, а также ускоренного отказа от ГХФУ, спрос на ГХФУ и их предложение, вероятно, станет актуальным вопросом уже достаточно скоро.
The continuous suppression of freedom - overt or disguised - under the cloak of civil order or territorial integrity, must be tackled openly. Вопрос, касающийся продолжающегося подавления свободы - открыто или скрыто - под прикрытием охраны правопорядка или обеспечения территориальной целостности, необходимо обсуждать открыто.
Noting that the Special Rapporteur visited four provinces in Afghanistan, while regretting that he was unable to visit Kabul owing to the continuous shooting of rockets and artillery on the capital, отмечая, что Специальный докладчик посетил четыре провинции в Афганистане, и при этом выражая сожаление, что ему не удалось посетить Кабул ввиду продолжающегося обстрела столицы ракетами и артиллерией,
Taking into account the conclusions of the "Dobris +3 Report" regarding continuous degradation of the European environment, especially with respect to the state of biodiversity; учитывая выводы, сделанные в докладе "Добржишская оценка - З года спустя", относительно продолжающегося ухудшения состояния окружающей среды в Европе, в особенности в области биоразнообразия;
The Committee considers that this event, which was the basis of the author's complaint, occurred and was completed at the time of the issuance of the decree and as such was not of a continuous nature. Комитет считает, что это событие, послужившее основанием для жалобы автора, совершилось и завершилось в момент принятия указа и, таким образом, не имело продолжающегося характера.
While everyone agreed that the problem of the continuous deterioration of the global commons was a serious matter, some members felt that the question should not be dealt within the present topic. Хотя все согласились с тем, что проблема его продолжающегося ухудшения является серьезным вопросом, некоторые члены заявили о том, что этот вопрос не следует рассматривать в контексте настоящей темы.
Lower output owing to the need to deploy available counsellors to provide services as a result of continuous crises which limited the time available for routine capacity-building and other operational activities, such as needs assessments Более низкое число мероприятий объясняется потребностью направить имеющихся консультантов для предоставления услуг в результате продолжающегося кризиса, что ограничило время для обычного наращивания потенциала и другой оперативной деятельности, такой как оценка потребностей
Besides its continuous support for and participation in the international events organized by the United Nations and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), Romania undertook to thoroughly play its role in this respect at the regional and national levels. Помимо поддержки международных форумов, организуемых Организацией Объединенных Наций и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), и продолжающегося участия в их работе, Румыния обязалась надлежащим образом играть свою роль в этом отношении на региональном и национальном уровнях.