They needed substantial increases in resources in order to ensure that their operational activities for development could progress on a continuous and assured basis. |
Для того чтобы обеспечить непрерывность и поступательность их оперативной деятельности в интересах развития, им необходимо предоставить гораздо больший объем средств. |
Pursuant to article 20 of the Act, children with disabilities who are permanently hospitalized must be provided with continuous education and tuition by the hospital as an integral part of efforts to equip them for life in society and for employment. |
Согласно статье 20 рассматриваемого Закона, детям-инвалидам, постоянно пребывающим в стационарных учреждениях, обеспечивается этими учреждениями непрерывность воспитания и образования в органической связи с социально-бытовой и трудовой адаптацией. |
It is in this context of "horizontal decentralization", which implies a continuous effort of institution and confidence building at various levels, that Public-Private partnership can be a real step forward and not merely a fashionable new slogan. |
Именно в этом контексте «горизонтальная децентрализация», которая предполагает непрерывность мер по развитию организационной структуры и укреплению доверия на различных уровнях, партнерство между государством и частным секторами может добиться реального успеха, а не просто стать новым популярным лозунгом. |
To implement a continuous process ot improve the quality of therapeutic programmes and interventions targeted to professionals in the treatment area. |
обеспечить непрерывность лечения с целью повышения качества курсов терапии и методик лечения, применяемых профессионалами-медиками. |
Continuous nationality and the transferability of claims |
Непрерывность гражданства и возможность передачи претензии |
The requirement of continuous nationality was framed clearly and the temporal boundaries within which continuity could be presumed were reasonable. |
Требование непрерывного гражданства сформулировано четко, и временные рамки, в которых может презюмироваться непрерывность, являются обоснованными. |
While developing an effective, coherent, universally accessible and continuous education system, providing conditions for lifelong learning: |
В связи с развитием эффективной, слаженной и общедоступной системы образования, обеспечивающей непрерывность учебного процесса и возможность постоянного повышения образовательного уровня, ставятся следующие задачи: |
Although this requirement echoes the principle affirmed in article 5, paragraph 1, on the subject of continuous nationality, it is not necessary in this case to prove continuity of predominant nationality between these two dates. |
Хотя это требование перекликается с утверждаемым в пункте 1 статьи 5 принципом в отношении непрерывного гражданства, в этом случае нет необходимости доказывать непрерывность преобладающего гражданства между обеими датами. |
Education shall be a lifelong and continuous process; |
непрерывность и преемственность образования; |