The Secretary-General is to be advised on measures to prevent, contain or resolve such conflicts and the General Assembly and the Security Council to be advised accordingly. |
Генеральному секретарю будут предоставляться консультации в отношении мер по предупреждению, сдерживанию или урегулированию таких конфликтов и Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности будет предоставляться соответствующая информация. |
As we seek to eliminate or contain these conflicts, we have to cut off the sources of financing that enable the warring parties to sustain the conflict through the acquisition of arms, the hiring of mercenaries and the use of child soldiers. |
В своих усилиях по ликвидации и сдерживанию этих конфликтов мы должны стремиться ликвидировать источники финансирования, которые позволяют воюющим сторонам поддерживать конфликт путем приобретения оружия, вербовки наемников и использования детей-солдат. |
There is no doubt that the arrangements put in place by the Security Council in resolution 1701 (2006) have contributed to preserve stability and contain tensions in the area. |
Нет никаких сомнений в том, что меры, принятые Советом Безопасности в резолюции 1701 (2006), способствуют сохранению стабильности и сдерживанию напряженности в этом районе. |
In South Sudan, a new peacekeeping operation - the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) - was established and assisted national authorities in their efforts to prevent and contain inter-communal violence and related population displacement in Jonglei State. |
В Южном Судане была создана новая миротворческая миссия - Миссия Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС), которая помогала национальным властям в их усилиях по предотвращению и сдерживанию межобщинного насилия и связанного с этим перемещения населения в штате Джонглей. |
Consistent with the overall effort to increase cost efficiency and contain any increase in the budget, the secretariat will absorb a significant portion of the funding support required for the activities listed in paragraph 32 above within the tier 1 part of the core budget. |
ЗЗ. Сообразуясь с общими усилиями по повышению затратоэффективности и сдерживанию любого роста бюджета, секретариат обеспечит в значительной мере финансовую поддержку, требующуюся для деятельности, указанной выше в пункте 32, за счет той части основного бюджета, которая относится к уровню 1. |
The European Union had just scaled up its contribution to provide urgent medical care to those infected by the virus and to help contain the epidemic and support governments of affected countries to provide guarantees to medical personnel. |
Европейский союз только что увеличил свой вклад с целью оказания неотложной медицинской помощи тем, кто инфицирован вирусом, и содействия сдерживанию эпидемии и поддержке правительств пострадавших стран в предоставлении гарантий медицинскому персоналу. |
To help contain any upsurge in violence in the period leading up to the elections and beyond, various measures (modelled on those developed during last year's presidential elections) have been put in place by the international military forces and the Transitional Administration. |
Чтобы содействовать сдерживанию любых вспышек насилия в период подготовки к выборам и после выборов, международными вооруженными силами и Переходной администрацией введены в действие различные меры (смоделированные по мерам, разработанным во время прошлогодних президентских выборов). |
It will examine 20 urban markets at different stages of maturity and in different regions of the world to arrive at policy recommendations designed to pre-empt or contain the expansion of the illicit drug trade. |
В рамках этого проекта будут изучены 20 городских рынков, находящихся на различных этапах развития в различных регионах мира, в целях выработки рекомендаций в отношении политики по предупреждению или сдерживанию расширения незаконной торговли наркотиками. |
Here in the United States our hearts are with the people of Mexico in this time of trial, and we very much applaud Mexico's efforts to confront and contain the crisis. |
Здесь, в Соединенных Штатах, мы искренне сопереживаем с народом Мексики в это трудное для него время и приветствуем усилия, которые прилагает Мексика по противостоянию и сдерживанию этого кризиса. |
We are convinced that comprehensive mission planning, a more effective early warning system and preventive measures, as supported by the Security Council declaration on the occasion of the Millennium Summit, would go a long way to address and contain such dangers more effectively. |
Мы убеждены в том, что всеобъемлющее планирование миссий, разработка более эффективной системы раннего предупреждения и принятия превентивных мер, за что высказался Совет Безопасности в декларации по случаю Саммита тысячелетия, во многом способствовали бы более эффективному устранению и сдерживанию таких угроз. |
An emergency response is being organized by the Congolese health authorities, with the assistance of the World Health Organization and the United Nations Children's Fund, to treat and contain the epidemic. |
В настоящее время органы здравоохранения Демократической Республики Конго разрабатывают совместно со Всемирной организацией здравоохранения и Детским фондом Организации Объединенных Наций чрезвычайные меры по лечению заболевших и сдерживанию эпидемии. |
Efforts by UNDP to expand its donor base and contain management costs were recognized by several delegations; they noted improvements in efficiency, although some felt strongly that greater efficiency could be achieved and more stringent targets could be set. |
Усилия ПРООН по расширению своей донорской базы и сдерживанию административных расходов получили признание в заявлениях ряда делегаций, отметивших улучшения в части эффективности, однако при этом некоторые из них были убеждены в возможности дальнейшего повышения эффективности и установления более жестких плановых заданий. |
Our support today for the results of this Process represents support for United Nations action to prevent, avoid and contain international conflicts in general and to demonstrate that the United Nations system is capable of addressing all their aspects and dimensions, even the most complex. |
Наша поддержка сегодня результатов этого процесса означает поддержку действий Организации Объединенных Наций по предотвращению, пресечению и сдерживанию международных конфликтов в целом и свидетельствует о том, что система Организации Объединенных Наций способна рассматривать все их аспекты и проявления, даже наиболее сложные. |
His Government supported the establishment of a rapidly deployable mission headquarters and the use of rapidly deployable United Nations military observers, both of which would help to prevent or contain conflicts at an early stage. |
Грузия поддерживает создание в Секретариате штабной группы быстрого развертывания, а также использование военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в составе контингентов быстрого развертывания, считая, что это могло бы способствовать недопущению или сдерживанию конфликтов на раннем этапе. |
Furthermore, there were no specific proposals on further measures to improve efficiency, contain administrative costs and achieve savings. |
Кроме того, нет и конкретных предложений о мерах по дальнейшему повышению эффективности, сдерживанию роста административных расходов и значительному использованию выделенных ресурсов. |
We are fully cooperating in the international effort to control and contain this scourge. |
Мы всемерно сотрудничаем в рамках международных усилий по сдерживанию и обузданию этого бедствия. |
As requested by the General Assembly, the Secretary-General, no later than the fifty-first session, will make further proposals to improve efficiency, contain administrative costs and achieve savings in the Organization, all for the purpose of adhering fully to the approved appropriated level. |
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь не позднее пятьдесят первой сессии представит предложения о дальнейших мерах по повышению эффективности, сдерживанию роста административных расходов и достижению экономии, с тем чтобы строго придерживаться утвержденного уровня ассигнований. |