Английский - русский
Перевод слова Constraining
Вариант перевода Сдерживая

Примеры в контексте "Constraining - Сдерживая"

Примеры: Constraining - Сдерживая
Such a requirement would impose costs on universal banks by constraining their ability to transfer capital within the group. Подобное требование наложит расходы на универсальные банки, сдерживая их способность перемещать капитал внутри группы.
Adverse weather conditions could also depress agricultural output, increase food prices and slow activity in other sectors, thereby constraining economic growth. Неблагоприятные погодные условия могут привести к снижению урожайности, повышению цен на продовольствие и замедлению активности в других отраслях, тем самым сдерживая экономический рост.
Our goal should be to significantly reduce emissions across the globe without constraining development in the countries of the South. Наша цель должна заключаться в значительном сокращении выбросов во всем мире, не сдерживая при этом развитие стран Юга.
It was particularly important that international investment agreements did not unduly limit the policy space for members of a region, thereby potentially constraining national efforts to foster sustainable development. Особенно важно, чтобы международные инвестиционные соглашения не ограничивали неоправданным образом политическое пространство участников региональных объединений, тем самым потенциально сдерживая усилия государств по укреплению устойчивого развития.
Pro-cyclical fiscal adjustment tends to encourage a short-term orientation towards economic policy, which limits long-term investments in infrastructure and human capital, thus constraining growth. Проциклическое фискальное регулирование имеет тенденцию поощрять краткосрочную ориентацию экономической политики, что ограничивает долгосрочные инвестиции в инфраструктуру и человеческий капитал, сдерживая, таким образом, экономический рост.
The associated political uncertainty is affecting all countries in this subregion, and constraining their ability to embark on a sustainable process of economic and industrial development. Вытекающая из этого политическая нестабильность затрагивает все страны данного субрегиона, сдерживая их способность вступить в устойчивый процесс экономического и промышленного развития.
Moreover, when a large number of people live and work below their potential, it undermines the tax base of countries, leading to underinvestment in infrastructure, education and technology, thus constraining the engines of sustained growth. Кроме того, когда значительная часть населения живет и работает ниже своих потенциальных возможностей, происходит ослабление налоговой базы стран, что ведет к дефициту капиталовложений в развитие инфраструктуры, образования и технологий, сдерживая тем самым действие движущих факторов поступательного экономического роста.
The global verification regime being established is already capable of detecting potential violations of the provisions of the Treaty, thus constraining attempts to carry out hidden nuclear test explosions. С помощью создаваемого в настоящее время глобального режима проверки уже имеется возможность выявлять потенциальные случаи нарушения положений Договора, сдерживая тем самым попытки тайного проведения испытательных ядерных взрывов.
Agricultural subsidies in other countries can negatively impact on a developing country's commodity production if they lead to the import of subsidized commodities, constraining the output of its farmers and hindering expansion and diversification possibilities. Субсидирование сельскохозяйственного производства в других странах может негативно сказываться на производстве сырьевых товаров в развивающейся стране, если это ведет к импорту субсидируемого сырья, сдерживая выпуск продукции ее фермерами и приветствуя реализации возможностей расширения производства и диверсификации.
We believe that by constraining the development and qualitative improvement of nuclear weapons, this treaty would constitute an effective nuclear disarmament and non-proliferation measures and would also give an impulse to further steps in the realization of a systematic process of nuclear disarmament. Мы считаем, что, сдерживая разработку и качественное совершенствование ядерного оружия, этот договор явился бы эффективной мерой ядерного разоружения и нераспространения, а также придал бы импульс принятию дальнейших шагов по реализации систематического процесса ядерного разоружения.
Such actions must make up for market omissions and moderate their excesses without constraining or impairing the dynamics of the market or of private enterprise. Такие действия должны дополнить собой рыночные механизмы в тех областях, которые они не охватывают, и должны смягчить крайние проявления в их функционировании, не сдерживая или не ослабляя динамичного развития частного предпринимательского рынка.