Английский - русский
Перевод слова Constraining

Перевод constraining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничение (примеров 5)
But this also will require successful political modernization, which means nothing less than constraining the power of the center. Но это также потребует и успешной политической модернизации, а это означает ничто иное, как ограничение власти центра.
Governments should consult on how to strengthen the existing cooperation aimed at constraining illicit international trade in conventional arms and to identify possible additional measures to halt it. Правительства должны провести консультации по вопросу о расширении уже осуществляемого сотрудничества, направленного на ограничение незаконной международной торговли обычными вооружениями, и наметить дополнительные меры по ее прекращению.
For 25 years, the so-called "Washington Consensus" - comprising measures aimed at expanding the role of markets and constraining the role of the state - has dominated economic development policy. На протяжении 25 лет так называемый «Вашингтонский консенсус», содержащий меры, направленные на расширение роли рынков и ограничение роли государства, доминировал в политике экономического развития.
"Constraining movement alters the recruitment of motor processes in mental rotation". «Как ограничение движения изменяет активациюмоторных процессов в умственном вращении».
Constraining and controlling the flow of small arms speaks directly to the incessant problem of terrorism in the area and should be addressed as a matter of urgency. Ограничение и контролирование потока стрелкового оружия самым непосредственным образом связано с непреходящей проблемой терроризма в этом регионе, и этими вопросами необходимо заняться в срочном порядке.
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 28)
This is constraining vital preparedness activities for the upcoming wet season, when health, water and sanitation risks, including cholera, historically increase to dangerous levels. Это ограничивает жизненно важную деятельность по обеспечению готовности к предстоящему сезону дождей, когда риски в области здравоохранения, водоснабжения или санитарии, включая холеру, традиционно увеличиваются до опасного уровня.
The education and skills, including technical skills, of women, in particular in rural areas, are inadequate or ill-adapted to market needs, constraining their economic participation. Уровень образования и владения производственными навыками, в том числе техническими, женщин, в частности в сельских районах, не отвечает или не удовлетворяет потребностям рынка, что ограничивает участие женщин в экономической деятельности.
In this context, the embargo is constraining the efforts of the Government of Cuba to eradicate poverty and hunger and to promote health and education, which are indispensable means for the achievement of economic and social development. Таким образом, блокада ограничивает усилия правительства Кубы по борьбе с нищетой и голодом и препятствует развитию здравоохранения и образования, что крайне необходимо для обеспечения экономического и социального развития.
Consequently, the activities of the Special Unit are too numerous and diffused, further constraining its resources and capacity and limiting its ability to respond to requests for support. Специальная группа вынуждена заниматься слишком многими вопросами в самых различных областях деятельности, что связывает ее ресурсы и ее потенциал и ограничивает ее возможности в плане удовлетворения просьб об оказании поддержки.
While more women in their prime working age are now in the workforce, the division of unpaid domestic and care work between women and men remains highly unequal, constraining women's access to decent work. Несмотря на то, что в настоящее время доля работающих женщин трудоспособного возраста растет, разделение неоплачиваемой работы по дому и распределение обязанностей по уходу за членами семьи между мужчинами и женщинами по-прежнему характеризуются высокой степенью неравенства, что ограничивает возможности женщин устроиться на достойную работу.
Больше примеров...
Сдерживание (примеров 6)
Of paramount importance to all of us is constraining the spread of weapons of mass destruction and their means of delivery. Для всех нас огромную важность имеет сдерживание распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки.
As an instrument for constraining nuclear-weapons development and proliferation, the test ban needs as parties the five nuclear-weapon States as well as other countries. Как документ, направленный на сдерживание разработки и распространения ядерного оружия, договор о запрещении испытаний требует участия как пяти государств, обладающих ядерным оружием, так и других стран.
The Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS Agreement), which is the most comprehensive international treaty on intellectual property rights, has frequently been invoked in debates on the practical impact of those rights in promoting or constraining innovation in clean technologies. Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (Соглашение по ТРИПС), которое является наиболее всеобъемлющим международным договором по правам интеллектуальной собственности, постоянно используется в качестве ссылки в дискуссиях о практическом влиянии этих прав на стимулирование или сдерживание инноваций в сфере экологически чистых технологий.
Proactive Detection and Constraining of Network Worm Propagation. Проактивное обнаружение и сдерживание распространения сетевых червей// Методы и технические средства обеспечения безопасности информации.
Automatic Detection and Constraining of Internet Worm Propagation: Brief Analysis of Modern Research. Information Security. Автоматическое обнаружение и сдерживание распространения Интернет-червей: краткий анализ современных исследований// Защита информации.
Больше примеров...
Сдерживает (примеров 19)
This has reduced the competitiveness of domestic producers, further constraining the potential export diversification. В результате снизилась конкурентоспособность национальных производителей, что еще больше сдерживает возможности для диверсификации экспорта.
ESCAP is concerned that lack of relevant content and applications is constraining development of the ICT sector and limiting its contribution towards achievement of the Millennium Development Goals. ЭСКАТО обеспокоено тем, что отсутствие соответствующего контента и программ сдерживает развитие сектора ИКТ и ограничивает его вклад в достижение Целей развития тысячелетия.
The impact of the international financial crisis on public investment in basic social sectors, such as education, health and the provision of drinking water and electricity, is constraining our efforts to promote human development. Воздействие международного финансового кризиса на государственные капиталовложения в такие базисные социальные сферы, как просвещение, здравоохранение и водо- и электроснабжение, сдерживает наши усилия по содействию развитию человеческого потенциала.
But the last election in the US ushered in a Democratic congressional majority that is indebted to trade-fearing unions, thus constraining the pro-trade President Barack Obama. Однако последние выборы в США создали демократическое большинство в Конгрессе, которое находится в долгу перед объединениями, опасающимися свободной торговли, таким образом, это сдерживает президента Барака Обаму, который ее поддерживает.
Along with slowing demand from public spending and the exhaustion of idle production capacity, these factors were behind the general slowdown of growth that is constraining the economies of Latin America and the Caribbean in 2011. Наряду с замедлением темпов роста по причине сокращения государственных ассигнований и отсутствия резервных производственных мощностей, эти факторы являются причиной общего замедления роста, что сдерживает развитие экономики стран Латинской Америки и Карибского бассейна в 2011 году.
Больше примеров...
Сдерживающих (примеров 17)
A second paragraph in draft article 29 ter as proposed by the Special Rapporteur concerning self-defence and the obligations constraining States would be useful. Полезным был бы также предложенный Специальным докладчиком второй пункт в проекте статьи 29 тер, касающийся самообороны и сдерживающих обязательств государств.
A recent World Bank Country Gender Assessment Report 2005 highlights the two most important constraining factors that impede female access to education. В недавнем докладе Всемирного банка по оценке гендерного положения в стране за 2005 год подчеркнуты два наиболее существенных сдерживающих фактора, которые затрудняют доступ женщин к образованию.
Other constraining factors include reduced public investment in manufacturing projects in most countries, with the private sector still unable to compensate adequately for public sector retrenchment. К числу других сдерживающих факторов относятся сокращение в большинстве стран объема государственных инвестиций в проекты в секторе обрабатывающей промышленности, а также то, что частный сектор все еще не в состоянии обеспечить адекватную компенсацию последствий перестройки государственного сектора.
In this regard, concrete strategies are underway to deal with poverty and disease, transformation of public service delivery, racist mindsets and other constraining factors that are largely due to structural defects inherited from the old order. В этой связи осуществляются конкретные стратегии по борьбе с нищетой и болезнями, преобразованию государственных служб, отказу от расистских взглядов и ликвидации других сдерживающих факторов, существование которых в значительной мере обусловлено структурными проблемами, унаследованными от старого порядка.
Other problems constraining export expansion include difficulties in meeting market requirements in terms of quality, including sanitary requirements, and lack of modern marketing and distribution infrastructures and skills. К числу других проблем, сдерживающих расширение экспорта, относятся трудности в области удовлетворения требований рынка в части качества, в том числе санитарных требований, и отсутствие инфраструктур и навыков в области современного маркетинга и распределения 10/.
Больше примеров...
Сдерживающим (примеров 7)
The study recommends, inter alia, greater collective focus by donors on long-term systemic factors constraining development in the north. В этом исследовании рекомендуется, в частности, чтобы все доноры уделяли более пристальное внимание долгосрочным системным факторам, сдерживающим развитие в северных районах.
An evaluation of IDU programming in Ukraine showed that the main factor constraining the fight against HIV/AIDS with IDUs is the human one. Оценка программы борьбы с внутривенным использованием наркотиков на Украине показала, что человеческий фактор выступает основным фактором, сдерживающим борьбу с распространением эпидемии ВИЧ/СПИДа.
The United Nations recognized that Prime Minister Fayyad had had to contend with circumstances that kept constraining the success of the State-building agenda he led together with President Abbas which, in the absence of a credible political horizon, was at serious risk. Организация Объединенных Наций признала, что премьер-министр Файяд был вынужден противостоять обстоятельствам, сдерживающим успех программы государственного строительства, которую он возглавляет вместе с президентом Аббасом и осуществление которой - при отсутствии заслуживающего доверия политического горизонта - находится под серьезной угрозой.
The Committee notes that poverty, in spite of efforts by the Chilean Government, has affected a large number of children and has a constraining influence on the implementation of the provisions of the Convention. Комитет отмечает, что, несмотря на усилия правительства Чили, нищета оказывает неблагоприятное воздействие на большое число детей и является сдерживающим фактором на пути осуществления положений Конвенции.
Moreover, rapid economic growth and urbanization created incentives for developers to acquire farmland for alternative uses, and for farmers to seek employment opportunities in the cities, constraining the possibility of expanding the land frontier. Более того, быстрый экономический рост и урбанизация стали побуждать застройщиков приобретать сельскохозяйственные угодья для альтернативных видов использования, а фермеры стали искать работу в городах, что, в свою очередь, стало сдерживающим фактором для роста сельскохозяйственных площадей.
Больше примеров...
Сдерживая (примеров 11)
Such a requirement would impose costs on universal banks by constraining their ability to transfer capital within the group. Подобное требование наложит расходы на универсальные банки, сдерживая их способность перемещать капитал внутри группы.
Our goal should be to significantly reduce emissions across the globe without constraining development in the countries of the South. Наша цель должна заключаться в значительном сокращении выбросов во всем мире, не сдерживая при этом развитие стран Юга.
Moreover, when a large number of people live and work below their potential, it undermines the tax base of countries, leading to underinvestment in infrastructure, education and technology, thus constraining the engines of sustained growth. Кроме того, когда значительная часть населения живет и работает ниже своих потенциальных возможностей, происходит ослабление налоговой базы стран, что ведет к дефициту капиталовложений в развитие инфраструктуры, образования и технологий, сдерживая тем самым действие движущих факторов поступательного экономического роста.
Agricultural subsidies in other countries can negatively impact on a developing country's commodity production if they lead to the import of subsidized commodities, constraining the output of its farmers and hindering expansion and diversification possibilities. Субсидирование сельскохозяйственного производства в других странах может негативно сказываться на производстве сырьевых товаров в развивающейся стране, если это ведет к импорту субсидируемого сырья, сдерживая выпуск продукции ее фермерами и приветствуя реализации возможностей расширения производства и диверсификации.
Such actions must make up for market omissions and moderate their excesses without constraining or impairing the dynamics of the market or of private enterprise. Такие действия должны дополнить собой рыночные механизмы в тех областях, которые они не охватывают, и должны смягчить крайние проявления в их функционировании, не сдерживая или не ослабляя динамичного развития частного предпринимательского рынка.
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 10)
Peak tariffs continue to have a substantial constraining effect on market access for both agricultural and industrial products. З. Пиковые тарифы по-прежнему существенно ограничивают доступ на рынки как для сельскохозяйственных, так и для промышленных товаров.
Security measures are seriously constraining humanitarian actors' access to displaced populations. Меры безопасности серьезно ограничивают доступ субъектов гуманитарной деятельности к перемещенному населению.
It is therefore imperative that progress be made in creating suitable conditions for a successful election in Afghanistan, including in addressing factors constraining the ability of Afghan women to fully exercise their political rights. В этой связи возникает необходимость в достижении прогресса на пути создания приемлемых условий для проведения в Афганистане выборов, в том числе на пути устранения факторов, которые ограничивают возможности афганских женщин в области полного осуществления своих политических прав.
The heavy debt burden and debt servicing, as well as the inadequate flows of foreign direct investment, were further constraining the ability of developing countries, particularly the least developed ones, to achieve the Millennium Development Goals. Тяжелое бремя задолженности и ее обслуживания, а также ограниченные потоки прямых иностранных инвестиций все больше ограничивают потенциал стран, в частности наименее развитых, в плане достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
For many developing countries, however, persistent barriers for their exports to enter the developed-country markets significantly limit their prospects of improving balance of payment and macroeconomic stability, thereby constraining their development opportunities and the ability to progressively realize economic, social and cultural rights. Однако для многих развивающихся стран сохраняющиеся барьеры на пути проникновения их экспортных товаров на рынки развитых стран существенно ограничивают возможности улучшения платежного баланса и повышения макроэкономической стабильности, что негативно влияет на перспективы их развития и способность добиться постепенной реализации экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Ограничивая (примеров 6)
Global economic restructuring, increased flexibility in the economy and environmental degradation all affect girls and women, often constraining their participation in education. Глобальная экономическая перестройка, повышение гибкости экономики и ухудшение состояния окружающей среды - все это влияет на положение девочек и женщин, часто ограничивая их участие в системе образования.
From this flows the need to husband our resources, to make development sustainable while not constraining growth in developing societies. Отсюда вытекает необходимость освоения наших ресурсов, с тем чтобы обеспечить устойчивое развитие, не ограничивая при этом рост в развивающихся странах.
The label created a self-imposed restriction, constraining Nestlé to sell a relatively narrow range of products. Это определение сужало область работы фирмы, ограничивая ее довольно узким перечнем изделий.
The BSA continued to tighten their squeeze on the safe area from mid-February onward, progressively limiting the already restricted flow of humanitarian aid into the enclave, and constraining the provision of supplies to Dutchbat. БСА продолжала "сжимать" свое кольцо вокруг безопасного района начиная с середины февраля, постепенно ограничивая и без того уменьшившийся поток гуманитарной помощи в анклав и затрудняя поставку необходимых предметов снабжения голландскому батальону.
Piracy attacks continued to have a negative impact on maritime safety and navigation off the coast of Somalia, constraining economic prospects, compromising business confidence and worsening security in the area. Пиратские нападения продолжали негативно сказываться на морской безопасности и судоходстве вдоль побережья Сомали, тем самым ограничивая перспективы экономического роста, подрывая доверие деловых кругов и ухудшая положение в плане безопасности в этом районе.
Больше примеров...
Ограничивающих (примеров 8)
Three of the factors constraining their use are the costs of acquiring sufficient and robust quantitative information; subjective aspects of applying "weights"; and lack of acceptance by policy planners. К числу трех из нескольких факторов, ограничивающих их использование, относятся стоимость приобретения достаточной и надежной информации о количественных параметрах; субъективные аспекты применения "взвешенных показателей"; непринятие со стороны лиц, отвечающих за планирование политики.
Zambia looked forward with great anticipation to the Fourth World Conference on Women, which should evaluate in a practical manner the implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies and formulate a realistic Platform for Action that took account of constraining factors. Замбия с огромным интересом ожидает четвертую Всемирную конференцию по положению женщин, которая позволит оценить конкретные результаты осуществления Найробийских перспективных стратегий действий и разработать реальный план действий с учетом ограничивающих факторов.
Indeed, every effort must be made to ensure that this positive trend continues, including through the strict observance of agreed rules constraining the deployment of forces of both sides in the security zone. Необходимо сделать все для того, чтобы сохранить нынешнюю позитивную тенденцию, в том числе обеспечить строгое соблюдение согласованных правил, ограничивающих развертывание сил обеих сторон в зоне безопасности.
There are myriad issues constraining women in developing countries from accessing and profiting from the benefits of information technology, ranging from sociocultural to technological aspects and the absence of relevant content in most ICT sources. В развивающихся странах существует множество проблем, ограничивающих доступ женщин к преимуществам информационных технологий и возможность их плодотворного использования: от социально-культурных до технических аспектов и отсутствия соответствующих информационных материалов в большинстве источников ИКТ.
The declining trend in ODA is recognized by a number of low forest cover countries as a significant factor constraining implementation of the IPF/IFF proposals for action. African countries are faced with the sharpest declines in overseas development assistance for forestry. Ряд слаболесистых стран указали тенденцию к снижению объема ОПР в качестве одного из основных факторов, ограничивающих осуществление предложений МГЛ/МФЛ в отношении действий.
Больше примеров...
Препятствующих (примеров 9)
Transparency could help allay suspicion and thus remove some of the factors constraining international cooperation. Транспарентность могла бы помочь развеять подозрения и таким образом устранить некоторые из факторов, препятствующих международному сотрудничеству.
Identification of factors constraining more effective business practices/processes; выявление факторов, препятствующих более эффективным деловым операциям/практике;
To identify critical factors either constraining or promoting the achievement of the plan; ё) выявление основных факторов, препятствующих или способствующих выполнению плана;
This process calls for a thorough situational and contextual analysis to gain a full grasp of the internal and external environmental factors militating for or constraining revitalization, as well as of the institutional capacities required to effect it. Чтобы получить полное представление о факторах внутренних и внешних условий, препятствующих или мешающих процессу оживления, а также институциональных возможностях, необходимых для проведения его в жизнь, требуется тщательный анализ ситуации и контекста.
Questions on facilitating and constraining factors Вопросы о факторах, способствующих выполнению рекомендаций или препятствующих ему
Больше примеров...
Сдерживающими (примеров 5)
Poverty and decease are also major constraining factors. Серьезными сдерживающими факторами также являются нищета и болезни.
Lack of capacity and resources, as well as gaps in legislation, institutional development and administrative organization have been constraining factors in countries' efforts to implement the EPR recommendations. Отсутствие потенциала и ресурсов, а также пробелы в законодательстве, институциональном развитии и административной организации явились сдерживающими факторами, повлиявшими на усилия стран по осуществлению рекомендаций ОРЭД.
It is frequently suggested that the main factors constraining the availability of privately financed infrastructure cover the following legal and institutional weaknesses: Часто утверждается, что главными факторами, сдерживающими создание инфраструктуры, финансируемой из частных источников, являются следующие правовые и институциональные проблемы:
Those three aspects, which are both mutually reinforcing and mutually constraining, are indeed at the core of the MDGs. Эти три аспекта, которые являются как взаимно укрепляющими, так и взаимно сдерживающими, действительно, являются ключевыми элементами ЦРДТ.
Frequent electricity outages and delayed approvals and arrivals of generators and poultry farm rehabilitation equipment were the main constraining factors in the poultry production subsector. Частые случаи отключения электроэнергии и задержки с утверждением и поставками генераторов и оборудования для программы по восстановлению птицеводства явились основными факторами, сдерживающими развитие подсектора птицеводства.
Больше примеров...
Сдерживают (примеров 6)
The high cost of external debt had turned developing countries into net exporters of capital and was constraining their development capacity. Высокие затраты на обслуживание внешнего долга превратили развивающиеся страны в чистых экспортеров капитала и сдерживают их потенциал в области развития.
The global economic crisis and austerity measures in many countries are constraining those opportunities. Глобальный экономический кризис и жесткие меры экономии во многих странах сдерживают эти возможности.
Their unfavourable historical legacy and current difficult economic situation is hampering the maintenance and upkeep of existing infrastructure as well as constraining modernization and investment in new facilities. Их неблагоприятное историческое наследие и нынешнее сложное экономическое положение затрудняют сохранение и поддержание существующей инфраструктуры, а также сдерживают модернизацию и инвестиции в новые проекты.
The magnitude and severity of environmental challenges in relation to climate change, biodiversity loss and the degradation of ecosystem services threaten to overwhelm the United Nations response and are already constraining prospects for economic development in many countries and regions. Масштабы и серьезность экологических проблем, связанных с изменением климата, утратой биоразнообразия и ухудшением состояния экосистемных услуг, угрожают подавить ответные меры Организации Объединенных Наций и уже сдерживают перспективы экономического развития во многих странах и регионах.
They discussed the question of sovereign risks and their constraining effects on structured finance transactions. Они обсудили вопрос о "суверенных" рисках и о том, каким образом они сдерживают развитие структурированного финансирования.
Больше примеров...