Английский - русский
Перевод слова Constraining
Вариант перевода Сдерживает

Примеры в контексте "Constraining - Сдерживает"

Примеры: Constraining - Сдерживает
Environmental damage is already constraining growth in the region. Экологический ущерб уже сдерживает рост в регионе.
The ecological degradation that is constraining the long-term productive capacity of Africa's farmlands has to be reversed. Экологическая деградация, которая сдерживает долгосрочный производственный потенциал африканского сельского хозяйства, должна быть обращена вспять.
The issue of external debt is primary in its constraining effects on economic growth in Africa. Вопрос о внешней задолженности главным образом и сдерживает экономический рост в Африке.
Because of its impact on public revenues, the crisis is constraining the ability of Governments to sustain social expenditure. Из-за последствий для государственных доходов кризис сдерживает способность правительств поддерживать уровень расходов на социальные нужды.
Long-term refinancing facilities for banks, however, are still very limited, thus constraining the ability for long-term lending. Однако возможности механизмов рефинансирования банков по-прежнему весьма ограничены, что сдерживает возможности долгосрочного кредитования.
This has reduced the competitiveness of domestic producers, further constraining the potential export diversification. В результате снизилась конкурентоспособность национальных производителей, что еще больше сдерживает возможности для диверсификации экспорта.
Such skills training is often not available or is limited to small elite groups, constraining developing countries' capacity to catch up and benefit from new technologies for poverty eradication and human and social development. Обучение развитию таких навыков зачастую либо вообще не проводится, либо ограничивается работой с небольшими элитными группами, что сдерживает способность развивающихся стран догнать остальные страны и извлечь выгоду из новых технологий в плане ликвидации нищеты и развития человека и общества.
While Lesotho has successfully endeavoured to meet its international financial obligations and commitments, my Government is now faced with a heavy and unbearable burden of debt-servicing, which is constraining our national development efforts. Хотя Лесото успешно пытается выполнить свои международные финансовые обязательства, наше правительство сейчас несет на себе тяжелое, непосильное бремя обслуживания задолженности, которое сдерживает наши национальные усилия в области развития.
Indeed, the debt burden has become a formidable obstacle to saving, investment and trade growth, constraining a nation's overall economic and human development. Действительно, долговое бремя стало ощутимым препятствием для роста накоплений, инвестиций и торговли и сдерживает общее экономическое развитие стран и развитие их человеческого капитала.
We have observed that the continent inherited a myriad of ills from the colonial past, which fundamentally affected the social, political and economic foundations of its society, thus constraining its present capacity for stability and development. Мы отмечали, что наш континент унаследовал бесчисленное количество бед со времен своего колониального прошлого, которое коренным образом повлияло на социальные, политические и экономические устои его общества и тем самым сдерживает его нынешние возможности в плане стабильности и развития.
Of course, the security situation is constraining those efforts, but we are hopeful that the situation will improve. Разумеется, ситуация в сфере безопасности сдерживает эти усилия, но мы рассчитываем на улучшение обстановки в области безопасности.
ESCAP is concerned that lack of relevant content and applications is constraining development of the ICT sector and limiting its contribution towards achievement of the Millennium Development Goals. ЭСКАТО обеспокоено тем, что отсутствие соответствующего контента и программ сдерживает развитие сектора ИКТ и ограничивает его вклад в достижение Целей развития тысячелетия.
The impact of the international financial crisis on public investment in basic social sectors, such as education, health and the provision of drinking water and electricity, is constraining our efforts to promote human development. Воздействие международного финансового кризиса на государственные капиталовложения в такие базисные социальные сферы, как просвещение, здравоохранение и водо- и электроснабжение, сдерживает наши усилия по содействию развитию человеческого потенциала.
Noting that the economic situation in Tajikistan remains bleak, constraining the efforts of the Government of Tajikistan to support the vulnerable population, including returning refugees and displaced persons, and that the country remains in dire need of humanitarian, rehabilitation and development assistance, отмечая, что экономическая ситуация в Таджикистане остается сложной и сдерживает усилия правительства Таджикистана по оказанию помощи уязвимому населению, в том числе возвращающимся беженцам и перемещенным лицам, и что страна по-прежнему остро нуждается в гуманитарной помощи, а также помощи в целях восстановления и развития,
But the last election in the US ushered in a Democratic congressional majority that is indebted to trade-fearing unions, thus constraining the pro-trade President Barack Obama. Однако последние выборы в США создали демократическое большинство в Конгрессе, которое находится в долгу перед объединениями, опасающимися свободной торговли, таким образом, это сдерживает президента Барака Обаму, который ее поддерживает.
The embargo remains intact and is severely constraining the development of Cuba and the improvement of the living standards of its citizens. Блокада осуществляется, как и прежде, и в значительной степени сдерживает развитие Кубы и улучшение условий жизни ее граждан.
Along with slowing demand from public spending and the exhaustion of idle production capacity, these factors were behind the general slowdown of growth that is constraining the economies of Latin America and the Caribbean in 2011. Наряду с замедлением темпов роста по причине сокращения государственных ассигнований и отсутствия резервных производственных мощностей, эти факторы являются причиной общего замедления роста, что сдерживает развитие экономики стран Латинской Америки и Карибского бассейна в 2011 году.
The levels of production and access to energy in the majority of least developed countries are inadequate, seriously constraining the development of least developed countries. В большинстве наименее развитых стран объемы производства и доступ к энергоресурсам являются недостаточными, что серьезно сдерживает темпы развития наименее развитых стран.
This phenomenon has circumscribed human rights and development efforts by increasing transaction costs in public and private sectors, undermining law and order, depleting fiscal resources, and constraining infra-structure development. Это явление сдерживает усилия в области защиты прав человека и развития, так как вызывает повышение издержек в государственном и частном секторах, подрывает правопорядок, истощает бюджетные ресурсы и не позволяет развивать инфраструктуру.