20.1 Regulated spatial planning affects tenure rights by legally constraining their use. |
20.1 Регулируемое землеустроительное планирование оказывает влияние на права владения и пользования, поскольку законным образом ограничивает их использование. |
But something's inhibiting you, constraining your energy. |
Но что-то подавляет тебя, ограничивает твою энергию. |
In addition, investment-related information, particularly on financial and economic costs and benefits, remains extremely limited, thus further constraining environment-related investment. |
Кроме того, по-прежнему скудна информация об инвестициях, в частности о финансовых и экономических затратах и выгодах, что еще больше ограничивает масштабы инвестиций, связанных с природоохранной деятельностью. |
Increasing international economic and financial interdependence is constraining national capacity to set and enforce various tax instruments. |
Усиление международной экономической и финансовой взаимозависимости ограничивает национальный потенциал в области создания и использования различных налоговых инструментов. |
However, the crisis is constraining the ability of Governments to sustain expenditure. |
Тем не менее, кризис ограничивает возможности государств в обеспечении покрытия расходов. |
Partly, little has changed because the laws of physics remain the same, constraining certain activities and allowing others. |
Отчасти мало что изменилось потому, что остаются неизменными законы физики, что ограничивает определенные виды деятельности и позволяет другие. |
The idea is to identify who or what is constraining the firm's significant exercise of market power. |
Идея заключается в выявлении того, кто или что ограничивает значимое использование рыночного влияния фирмой. |
This is defined as RD = JD - 1721425 where the R.D. value must be an integer, thus constraining the choice of JD. |
Это определяется как RD = JD - 1721425 где значение RD должно быть целым числом, что ограничивает выбор JD. |
Now when we compare this to our physical universe, it is overly constraining, because our universe is not digital. |
Теперь, если мы сравним это с реальной вселенной, это более чем ограничивает, потому что наша вселенная не цифровая. |
The servicing of this debt is diverting scarce resources away from vital social services and constraining the capacity of Government to respond to the HIV/AIDS crisis in a constructive way. |
Обслуживание этой задолженности отвлекает скудные ресурсы из сферы жизненно важных социальных услуг и ограничивает способность правительства конструктивным образом реагировать на кризис ВИЧ/СПИДа. |
This is constraining vital preparedness activities for the upcoming wet season, when health, water and sanitation risks, including cholera, historically increase to dangerous levels. |
Это ограничивает жизненно важную деятельность по обеспечению готовности к предстоящему сезону дождей, когда риски в области здравоохранения, водоснабжения или санитарии, включая холеру, традиционно увеличиваются до опасного уровня. |
The education and skills, including technical skills, of women, in particular in rural areas, are inadequate or ill-adapted to market needs, constraining their economic participation. |
Уровень образования и владения производственными навыками, в том числе техническими, женщин, в частности в сельских районах, не отвечает или не удовлетворяет потребностям рынка, что ограничивает участие женщин в экономической деятельности. |
Despite good initiatives such as the ones mentioned above, access by many developing countries to drought-tolerant crops remains limited, constraining their ability to maintain food security at the community and household levels in times of drought. |
Несмотря на обнадеживающие инициативы, подобные тем, которые упоминались выше, доступ многих развивающихся стран к засухоустойчивым культурам остается ограниченным, что ограничивает их способность обеспечивать продовольственную безопасность на уровне общин и домашних хозяйств в период засухи. |
Few countries would accept the Somali passport, severely constraining economic activities and contributing to a sustained exodus to foreign countries, since a foreign passport represented not only a degree of security, but also an economic asset. |
Лишь немногие страны принимают сомалийский паспорт, что резко ограничивает экономическую деятельность и стимулирует массовые переезды в другие страны, поскольку иностранный паспорт не только означает определенную степень безопасности, но также является своего рода экономическим активом. |
The dimer of Hsp90, along with PTGES3 (p23), has a multifunctional role in the protection of the receptor from proteolysis, constraining the receptor in a conformation receptive to ligand binding and preventing the premature binding of ARNT. |
Димер Hsp90 вместе с PTGES3 (p23) имеет многофункциональную роль в защите рецептора от протеолиза, ограничивает рецептор в конформации, которая восприимчива к связыванию лиганда, и предотвращает преждевременное связывание ARNT. |
In this context, the embargo is constraining the efforts of the Government of Cuba to eradicate poverty and hunger and to promote health and education, which are indispensable means for the achievement of economic and social development. |
Таким образом, блокада ограничивает усилия правительства Кубы по борьбе с нищетой и голодом и препятствует развитию здравоохранения и образования, что крайне необходимо для обеспечения экономического и социального развития. |
The continuing sanctions and embargo imposed by the United States Government have posed great difficulties for the Cuban people in their endeavour to achieve economic and social development and reform, thus seriously constraining the Cuban Government's efforts to eradicate poverty and enhance its people's living standards. |
Продолжение действия санкций и блокады, введенных правительством Соединенных Штатов, создает серьезные трудности для кубинского народа в его усилиях по осуществлению экономического и социального развития и реформы и тем самым серьезно ограничивает усилия правительства Кубы по искоренению нищеты и повышению уровня жизни ее народа. |
Concerns about the impact of income inequality are already constraining fiscal and monetary policy in developed and developing countries alike as they attempt to extricate themselves from the hyper-stimulative policies adopted during the financial crisis. |
Беспокойство по поводу влияния неравенства доходов уже ограничивает финансовую и денежную политику, как в развитых, так и развивающихся странах, когда они пытаются выйти из гиперстимулирующей политики, принятой во время финансового кризиса. |
In 2004, TBC Bank had total liabilities of 331 million lari, of which 86 per cent consisted of current accounts and time deposits owed to customers, thus constraining the ability for long-term lending. |
Вместе с тем средства для долгосрочного рефинансирования, особенно из местных источников, являются ограниченными. лари, из которых 86% приходилось на текущие счета и срочные депозиты клиентов, что ограничивает возможности кредитования. |
In the programme and budget document for 2000-2001, however, it was noted that zero or negative growth budgets were "severely constraining the ability of BMS to ensure that needed repair and maintenance work [was] carried out on a regular basis...". |
Однако в документе по программе и бюджетам на 20002001 годы было отмечено, что утверждение бюджетов с нулевым или отрицательным ростом "существенно ограничивает возможности Службы эксплуатации зданий (СЭЗ) по обеспечению на регулярной основе необходимого ремонта и технического обслуживания...". |
In addition, UNDP may be spreading its efforts too thinly over too many projects and activities, consequently reducing the overall effectiveness of its interventions and constraining its core capacity for substantive development work. |
Кроме того, ПРООН слишком сильно, по-видимому, распыляет свои усилия среди чрезмерно большого количества проектов и видов деятельности, что снижает общую эффективность ее мероприятий и ограничивает ее способность вести основную работу в области развития. |
She explained that earmarking was in itself a form of prioritization, hence constraining the High Commissioner's flexibility. |
Она пояснила, что целевое назначение средств само по себе является формой установления приоритетности, которая тем самым ограничивает возможности Верховного комиссара в отношении выбора приоритетов. |
Pro-cyclical fiscal adjustment tends to encourage a short-term orientation towards economic policy, which limits long-term investments in infrastructure and human capital, thus constraining growth. |
Проциклическое фискальное регулирование имеет тенденцию поощрять краткосрочную ориентацию экономической политики, что ограничивает долгосрочные инвестиции в инфраструктуру и человеческий капитал, сдерживая, таким образом, экономический рост. |
Debt service as a percentage of GNP remains well over 10 per cent in several countries, seriously constraining current fiscal and social policies and ultimately curtailing the opportunities of future generations. |
В ряде стран на обслуживание долга по-прежнему приходится более 10 процентов ВНП, что серьезно сказывается на текущей налогово-бюджетной и социальной политике и в конечном счете ограничивает возможности будущих поколений. |
ESCAP is concerned that lack of relevant content and applications is constraining development of the ICT sector and limiting its contribution towards achievement of the Millennium Development Goals. |
ЭСКАТО обеспокоено тем, что отсутствие соответствующего контента и программ сдерживает развитие сектора ИКТ и ограничивает его вклад в достижение Целей развития тысячелетия. |